1 00:00:57,710 --> 00:00:59,700 Цялата Средна земя знае приказката 2 00:00:59,800 --> 00:01:01,800 за Войната на пръстена. 3 00:01:04,240 --> 00:01:06,240 Но има и по-стари приказки. 4 00:01:10,590 --> 00:01:13,090 Приказки, разказвани около топли огньове 5 00:01:13,250 --> 00:01:16,510 в студените зимни нощи. 6 00:01:16,690 --> 00:01:20,040 Приказки, предавани от старите към младите. 7 00:01:22,870 --> 00:01:26,350 Приказки, които осветяват пътя през мрака. 8 00:01:55,990 --> 00:01:58,160 Почти 200 години преди пръстена 9 00:01:58,340 --> 00:02:00,420 да се озове при Билбо Бегинс, 10 00:02:01,510 --> 00:02:03,950 живееше едно момиче. 11 00:02:04,120 --> 00:02:06,560 Тя се казваше Хера. 12 00:02:06,740 --> 00:02:08,740 Единствената дъщеря на Хелм... 13 00:02:08,910 --> 00:02:10,910 Кралят на Рохан. 14 00:02:11,520 --> 00:02:13,870 Родена под луна за жътва, 15 00:02:14,050 --> 00:02:16,180 майка й не оцеля да види зората. 16 00:02:18,960 --> 00:02:23,190 Отгледана заедно с двама братя от крал войн... 17 00:02:23,360 --> 00:02:26,610 момичето можеше да язди кон преди да може да проходи. 18 00:02:28,970 --> 00:02:31,500 „Дивата“, някои я нарекоха. 19 00:02:31,670 --> 00:02:34,630 „ Твърдоглава“ - възмущаваше се баща ѝ. 20 00:02:34,810 --> 00:02:36,310 Въпреки че, в интерес на истината, 21 00:02:36,370 --> 00:02:39,450 той беше толкова горд от своето дете 22 00:03:59,410 --> 00:04:03,850 С нейната ръка, бяха извършени много велики дела 23 00:04:04,030 --> 00:04:07,330 Но не търсете разкази за нея в старите песни 24 00:04:09,550 --> 00:04:11,550 Няма такива. 25 00:04:41,670 --> 00:04:43,670 Милейди! 26 00:04:45,290 --> 00:04:47,500 ♪ Къде е конят? ♪ 27 00:04:47,680 --> 00:04:49,990 ♪ Къде е ездачът? ♪ 28 00:04:50,160 --> 00:04:52,760 ♪ Премина в сянка където не мога да я намеря ♪ 29 00:04:52,860 --> 00:04:54,860 Ето я! 30 00:04:55,210 --> 00:04:57,070 Лейди Хера! 31 00:04:57,140 --> 00:04:58,640 ♪ Дълъг е пътят... ♪ - Къде бяхте? 32 00:04:58,690 --> 00:05:00,690 ♪ И далеч от дома й ♪ 33 00:05:00,870 --> 00:05:03,220 ♪ Но не се бой, сестро моя ♪ 34 00:05:03,390 --> 00:05:06,180 ♪ Никога няма да яздиш сама ♪ 35 00:05:06,350 --> 00:05:08,700 ♪ От върха на планината високо... ♪ 36 00:05:08,870 --> 00:05:11,490 ♪ Пресече речното корито ниско ♪ 37 00:05:11,660 --> 00:05:17,530 ♪ До диви, прошепнати места тя копнее да си отиде ♪ 38 00:05:17,710 --> 00:05:21,970 ♪ Безстрашна тя язди в неизвестното ♪ 39 00:05:23,890 --> 00:05:25,890 Хера! 40 00:05:26,940 --> 00:05:28,940 Трябваше да го видиш, Хама. 41 00:05:32,420 --> 00:05:34,380 Новороденото взе примамката. 42 00:05:34,450 --> 00:05:36,040 Халет каза, че няма да стане. 43 00:05:36,060 --> 00:05:38,000 Той рече: „Ще те разкъса крайник по крайник." 44 00:05:38,070 --> 00:05:39,730 Чакай, Хера... 45 00:05:39,800 --> 00:05:41,810 Знаеш ли, че Великите Орли говорят език... 46 00:05:41,910 --> 00:05:43,440 но само на магьосниците? 47 00:05:43,520 --> 00:05:45,070 Ще ме изслушаш ли? 48 00:05:45,140 --> 00:05:47,360 Чакай. Чии са тези коне? 49 00:05:47,430 --> 00:05:49,240 Това се опитвам да ти кажа. 50 00:05:49,390 --> 00:05:51,510 Пристигнаха пратеници от Западния бряг. 51 00:05:51,610 --> 00:05:55,270 От лорд Фрека? Защо? 52 00:05:55,440 --> 00:05:57,620 Той призовава за Витан. 53 00:05:57,790 --> 00:06:00,610 Мислех, че само кралят може да свика лордовете на съвет. 54 00:06:00,710 --> 00:06:04,410 Такъв е обичаят, а не законът. 55 00:06:04,580 --> 00:06:06,480 Олуин! 56 00:06:06,630 --> 00:06:08,790 Обичаят също е да кажеш на прислужницата си 57 00:06:08,890 --> 00:06:10,660 дали ще избягаш и ще направиш 58 00:06:10,760 --> 00:06:13,510 лека закуска за някакъв страховит летящ звяр! 59 00:06:15,330 --> 00:06:16,920 Ах, ти... 60 00:06:17,070 --> 00:06:19,070 Хайде, трябва да се преоблечеш. 61 00:06:20,250 --> 00:06:22,250 Какво не е наред с дрехите ми? 62 00:06:23,430 --> 00:06:25,430 Безнадеждна. 63 00:06:36,870 --> 00:06:39,300 Лорд Фрека не е бил в двореца от години. 64 00:06:39,400 --> 00:06:41,710 Защо ще се появява сега? 65 00:06:41,880 --> 00:06:44,480 Не мислиш, че има предвид да предизвика баща ти, нали? 66 00:06:44,580 --> 00:06:46,580 Бих искал да го видя да опита. 67 00:06:47,410 --> 00:06:49,410 Халет. 68 00:06:51,500 --> 00:06:53,090 Братко. 69 00:06:53,240 --> 00:06:55,920 Съмнявам се, че Фрека дори си спомня как се върти меч. 70 00:06:56,020 --> 00:06:58,750 Той си седеше без работа на Западния бряг твърде дълго, 71 00:06:58,850 --> 00:07:01,770 натъпквайки търбуха си, и джобовете. 72 00:07:01,940 --> 00:07:03,620 Дебелите и проспериращи, 73 00:07:03,770 --> 00:07:05,833 са най-опасните мъже, лорд Халет. 74 00:07:05,990 --> 00:07:08,430 Това ги изпълва с фалшива смелост, 75 00:07:08,600 --> 00:07:11,650 а фалшивата смелост поражда недоволство. 76 00:07:11,820 --> 00:07:13,370 И какво означава това? 77 00:07:13,520 --> 00:07:16,780 Това означава че лорд Фрека е имал 78 00:07:16,960 --> 00:07:19,835 много време да мисли за всички неща който няма. 79 00:07:24,140 --> 00:07:27,360 Фрека има само какво му позволим. Нищо повече. 80 00:07:44,680 --> 00:07:46,980 Лиф, ти ще обявяваш титлите тази вечер? 81 00:07:47,080 --> 00:07:49,080 Милорд Фреалаф. 82 00:07:50,120 --> 00:07:52,120 Да. Аз ще, ъъъ... 83 00:07:52,380 --> 00:07:54,470 Това е първият ми събор. 84 00:07:54,650 --> 00:07:56,160 Мислех, че съм научил всички титли. 85 00:07:56,260 --> 00:07:58,020 Хм. 86 00:07:58,170 --> 00:08:02,180 Но... Не я разпознавам. 87 00:08:02,350 --> 00:08:04,530 Знамето на Девиците на Щита. 88 00:08:04,700 --> 00:08:06,700 Милейди Хера! 89 00:08:06,960 --> 00:08:08,510 Братовчедке? 90 00:08:08,660 --> 00:08:10,660 О... 91 00:08:12,100 --> 00:08:14,040 Погледни се. 92 00:08:14,190 --> 00:08:15,920 Без кал, без клонки в косите... 93 00:08:16,020 --> 00:08:18,150 Човек почти може да 94 00:08:18,320 --> 00:08:20,320 те сбърка с принцеса на Рохан. 95 00:08:27,250 --> 00:08:29,938 Девиците на щита са жени от Граничните земи. 96 00:08:31,420 --> 00:08:34,890 Когато всички им мъже бяха избити, взеха оръжие и се биха. 97 00:08:34,990 --> 00:08:37,950 Те защитиха Рохан когато нямаше никой друг. 98 00:08:38,130 --> 00:08:40,130 Тогава бяха мрачни дни. 99 00:08:41,610 --> 00:08:44,960 Отдавна смятам, че е време да се оттегли това знаме. 100 00:08:46,610 --> 00:08:49,298 И се съмнявам, че има някоя от тях останала. 101 00:08:49,660 --> 00:08:51,660 Всички ли са изчезнали? 102 00:08:52,180 --> 00:08:54,180 Не всички. 103 00:09:11,990 --> 00:09:15,290 Хелм. Син на Грам, 104 00:09:15,470 --> 00:09:17,450 лорд на Еорлингите. Девети... 105 00:09:17,600 --> 00:09:22,820 Да, да. Те познават своя крал когато го видят. 106 00:09:23,000 --> 00:09:25,830 Всички изглеждате като че сте на погребение! 107 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Не се страхувайте, слаби сърца. 108 00:09:29,660 --> 00:09:31,750 Ще приключим бързо с тази работа. 109 00:09:38,010 --> 00:09:40,840 Виждам, че сте започнали без мен. 110 00:09:46,500 --> 00:09:50,370 Фрека, Господарят на Западния бряг. 111 00:09:50,550 --> 00:09:53,510 Лорд Улф, син на Фрека. 112 00:09:54,810 --> 00:09:57,250 Генерал Тарг от Дънланд. 113 00:10:04,730 --> 00:10:08,520 Лорд Фрека! Мина известно време. 114 00:10:08,700 --> 00:10:10,630 Пропуснахте много съвети, 115 00:10:10,780 --> 00:10:13,440 и изглежда много по-малко хранения. 116 00:10:15,270 --> 00:10:18,790 Фрека, кралят се шегува. 117 00:10:18,970 --> 00:10:24,840 Виждам, че с възрастта не са се подобрили маниерите ви, господарю. 118 00:10:25,020 --> 00:10:27,220 Не съм ли добре дошъл в тази голяма зала? 119 00:10:27,320 --> 00:10:30,980 Всички лоялни мъже са добре дошли тук. 120 00:10:31,150 --> 00:10:34,240 А, но лоялен към кого? Хм? 121 00:10:34,420 --> 00:10:36,640 На Рохан? 122 00:10:36,810 --> 00:10:39,160 Или на Гондор? 123 00:10:39,330 --> 00:10:44,560 Един слух достигна до ушите ми че гондорски принц... 124 00:10:44,730 --> 00:10:47,230 е направил оферта за ръката на дъщеря ти. 125 00:10:51,350 --> 00:10:53,350 Отричаш ли го? 126 00:10:54,220 --> 00:10:57,790 Не е твоя работа за когото се жени дъщеря ми! 127 00:10:57,960 --> 00:10:59,960 Казвам, че е. 128 00:11:00,880 --> 00:11:03,880 Казвам, че всичко е наша работа. 129 00:11:07,140 --> 00:11:09,180 Излизам пред съвета с предложение 130 00:11:09,280 --> 00:11:13,630 с предложение за укрепване, а не да отслаби Рохан. 131 00:11:13,800 --> 00:11:16,010 Твърде дълго домовете ни са скарани, 132 00:11:16,110 --> 00:11:18,900 докато Гондор узурпира нашето величие. 133 00:11:19,070 --> 00:11:21,640 Щяха да ни уважават, не, да се страхуват 134 00:11:21,810 --> 00:11:25,030 от нас, ако бяхме наистина обединени. 135 00:11:25,210 --> 00:11:30,470 Време е за Рохан да престане да бъде кученцето на Гондор. 136 00:11:30,650 --> 00:11:34,430 Вместо това помислете за син от Западния бряг. 137 00:11:34,610 --> 00:11:36,830 Хм. 138 00:11:43,660 --> 00:11:48,010 Аз, Улф, син на Фрека, 139 00:11:48,190 --> 00:11:51,360 явявам се пред теб, Хера, дъщеря на Хелм... 140 00:11:52,150 --> 00:11:54,150 Улф, недей. 141 00:11:57,800 --> 00:11:59,850 Да потърся ръката ти в брака. 142 00:12:03,590 --> 00:12:05,590 Е, момиче? 143 00:12:06,330 --> 00:12:08,230 Какво ще кажеш, хм? 144 00:12:08,380 --> 00:12:10,380 Стига! 145 00:12:13,250 --> 00:12:16,040 Говориш за обединение на народа ни, 146 00:12:16,210 --> 00:12:20,610 когато аз съм този, който се изправих срещу смъртта, глада, войната 147 00:12:20,780 --> 00:12:23,530 за да задържа тези земи заедно. 148 00:12:23,700 --> 00:12:28,750 Знам защо си дошъл, Фрека, син на Дънланд. 149 00:12:28,920 --> 00:12:34,190 Не търсиш съюз, ти търсиш трон. 150 00:12:34,360 --> 00:12:37,410 Стари крале, които отказват предложена тояга 151 00:12:37,580 --> 00:12:39,480 могат да паднат на колене. 152 00:12:39,630 --> 00:12:44,110 Не командваш лоялността, която си мислиш, че имаш. 153 00:12:45,810 --> 00:12:48,330 Сър, тук не е мястото. 154 00:12:49,860 --> 00:12:52,510 Племенникът ми говори много правилно. 155 00:12:52,680 --> 00:12:55,250 Кралят не се бие в собствената си къща. 156 00:12:56,950 --> 00:13:00,300 Но мъжете са по-свободни навън. 157 00:13:00,480 --> 00:13:02,910 Не си ли съгласен? 158 00:13:23,930 --> 00:13:25,930 Разумно ли е, чичо? 159 00:13:26,680 --> 00:13:28,350 Познавам Фрека. 160 00:13:28,500 --> 00:13:31,375 Той няма нито една благородна кост в тялото си. 161 00:13:34,940 --> 00:13:36,490 Запомни думата ми, 162 00:13:36,640 --> 00:13:38,990 нямаше да бъде доволен на брак с Хера. 163 00:13:39,170 --> 00:13:41,650 Искаше да види сина си на моя 164 00:13:41,820 --> 00:13:44,130 трон, а моите момчета в гроба. 165 00:13:48,780 --> 00:13:52,570 Време е да му припомня за мястото му. 166 00:13:52,740 --> 00:13:56,570 Рода на Хелм не се прекъсва толкова лесно. 167 00:14:04,020 --> 00:14:07,320 Махай се, дете. Остави ги. 168 00:14:15,940 --> 00:14:17,940 Ти не даде отговор. 169 00:14:19,210 --> 00:14:20,800 Трябва да тръгваме. 170 00:14:20,950 --> 00:14:22,930 Щеше ли да е толкова лошо? 171 00:14:23,080 --> 00:14:25,080 Някога бяхме неразделни. 172 00:14:25,260 --> 00:14:27,260 Бяхме деца. 173 00:14:28,780 --> 00:14:30,280 Тя с него ли е? 174 00:14:30,430 --> 00:14:32,430 Да. 175 00:14:35,090 --> 00:14:38,153 Ами, аз не мисля, че толкова много се е променило. 176 00:14:38,620 --> 00:14:40,600 Улф, моля те. 177 00:14:40,750 --> 00:14:42,730 Грижа ме е за теб. 178 00:14:42,880 --> 00:14:44,820 Но... 179 00:14:44,970 --> 00:14:47,700 Предпочиташ да се ожениш за непознат от Гондор? 180 00:14:47,800 --> 00:14:50,150 Не мисля за брак изобщо. 181 00:14:50,320 --> 00:14:53,500 Бащите ни говорят така, сякаш аз дори не съм в стаята. 182 00:14:53,580 --> 00:14:55,140 Това решение трябва да взема сама. 183 00:14:55,160 --> 00:14:57,680 Трябва да е и твое. 184 00:14:57,850 --> 00:15:00,550 И какво, ако ти кажа че го искам? 185 00:15:01,420 --> 00:15:03,640 Това е, което винаги съм искал. 186 00:15:03,820 --> 00:15:05,820 Обичам те. - Не. 187 00:15:06,820 --> 00:15:09,870 Не искам да се омъжа за теб. 188 00:15:10,040 --> 00:15:13,090 Не искам да се омъжвам за никой мъж. 189 00:15:13,260 --> 00:15:15,920 Ти поиска моя отговор, имаш го. 190 00:15:16,090 --> 00:15:18,090 Хера! 191 00:15:19,310 --> 00:15:22,490 Ела, сестро, или ще пропуснем цялото забавление. 192 00:15:39,630 --> 00:15:41,310 И така, Дънълджинг, трябва 193 00:15:41,460 --> 00:15:44,250 да се справиш само с Хелм. 194 00:15:44,420 --> 00:15:47,600 Само ти и аз. Невъоръжен. 195 00:15:47,770 --> 00:15:51,080 Ще доживееш да съжаляваш за това, старецо. 196 00:15:52,300 --> 00:15:53,800 Обличай момичето както искаш. 197 00:15:53,870 --> 00:15:55,370 Не можеш ли да ги спреш? 198 00:15:55,430 --> 00:15:57,650 Дъщеря ти не е дама. 199 00:15:57,830 --> 00:16:02,440 Нищо чудно, че е дива. Отгледана е от звяр като теб. 200 00:16:02,610 --> 00:16:05,050 Наричат я „дивачка“. 201 00:16:05,230 --> 00:16:07,230 У дома в суровата страна. 202 00:16:10,190 --> 00:16:15,630 Но не, тя е „твърде добра“ за сина ми. 203 00:16:23,590 --> 00:16:25,490 Хм. 204 00:16:25,640 --> 00:16:29,810 Дъщеря ти ще дойде пълзейки на колене, 205 00:16:29,990 --> 00:16:32,853 молейки сина ми да се ожени за нея преди края. 206 00:16:36,130 --> 00:16:38,130 Татко! 207 00:16:40,740 --> 00:16:42,720 Ставай, Фрека! 208 00:16:42,870 --> 00:16:44,770 Стани и се бий! 209 00:16:44,920 --> 00:16:46,920 Татко? 210 00:16:52,580 --> 00:16:54,580 Той е мъртъв. 211 00:16:55,710 --> 00:16:57,710 Не! 212 00:16:59,540 --> 00:17:03,280 Невъзможно! Ударих го само веднъж. 213 00:17:03,360 --> 00:17:04,870 Ти видя. 214 00:17:04,890 --> 00:17:06,890 Всички видяхте. 215 00:17:09,850 --> 00:17:11,850 Хм. 216 00:17:13,550 --> 00:17:15,550 Ти го уби. 217 00:17:16,860 --> 00:17:18,860 Остави меча, момче. 218 00:17:22,520 --> 00:17:24,520 Не! 219 00:17:33,920 --> 00:17:37,710 Осмеляваш се да извадиш меча си срещу краля, Дънлендинг? 220 00:17:43,150 --> 00:17:46,020 Татко, не! 221 00:17:46,200 --> 00:17:48,460 Убиваш го! 222 00:17:58,860 --> 00:18:00,860 Достатъчно кръв е пролята. 223 00:18:03,730 --> 00:18:05,730 Няма да има повече. 224 00:18:08,260 --> 00:18:11,050 Ти ще платиш за това с живота си. 225 00:18:11,790 --> 00:18:13,290 Кълна се. 226 00:18:13,440 --> 00:18:16,970 Запази дъха си, момче, за да не е последният ти. 227 00:18:19,100 --> 00:18:22,100 Улф, син на Фрека, 228 00:18:22,280 --> 00:18:24,260 вие сте прогонен. 229 00:18:24,410 --> 00:18:27,190 Ако стъпиш пак по тези земи, 230 00:18:28,320 --> 00:18:31,280 ще взема главата ти. 231 00:18:41,860 --> 00:18:43,860 Улф... 232 00:18:57,700 --> 00:18:59,700 Остави го. 233 00:19:28,690 --> 00:19:30,630 Изминаха сезони. 234 00:19:30,780 --> 00:19:33,820 Смъртта на Фрека се говореше дълго време. 235 00:19:36,350 --> 00:19:38,538 Някои шепнеха че това е лоша поличба 236 00:19:38,660 --> 00:19:41,270 крал да убива един от неговите васали. 237 00:19:48,010 --> 00:19:50,750 Съдбата на Улф натежа в съзнанието на Хера. 238 00:19:52,190 --> 00:19:55,630 Прокуден и хулен... 239 00:19:55,800 --> 00:19:59,113 но той все още беше момчето което тя наричаше приятел. 240 00:20:02,770 --> 00:20:06,160 Не трябва да сме тук. - Няма да ни намерят... 241 00:20:09,200 --> 00:20:10,800 Готова ли си, Хера? 242 00:20:10,820 --> 00:20:12,820 Разбира се, че съм готова. 243 00:20:13,520 --> 00:20:15,520 Хайде, Улф! 244 00:20:29,530 --> 00:20:31,530 Пипнах те! 245 00:20:32,580 --> 00:20:34,580 Чакай! Улф! 246 00:20:42,790 --> 00:20:44,350 Срязах те! 247 00:20:44,370 --> 00:20:46,190 Съжалявам. Не исках да те нараня. 248 00:20:46,290 --> 00:20:47,790 Остави ме. - Ти кървиш. 249 00:20:47,840 --> 00:20:49,380 Върви! 250 00:20:49,400 --> 00:20:51,400 Преди баща ми да те намери тук. 251 00:20:51,640 --> 00:20:53,640 Казах, "Върви!" 252 00:21:04,570 --> 00:21:06,758 Хера се опита да намери дома на Улф. 253 00:21:07,880 --> 00:21:10,520 Нямаше следа от него, не можеше да бъде открит. 254 00:21:10,620 --> 00:21:12,620 Сякаш беше изчезнал, 255 00:21:12,790 --> 00:21:15,800 преминавайки като сянка в нощта. 256 00:21:24,810 --> 00:21:28,070 Възникна нова заплаха на източната граница на Рохан. 257 00:21:31,030 --> 00:21:33,340 Чуваха се странни звуци през нощта. 258 00:21:36,380 --> 00:21:38,560 Разкъсани тела на диви коне 259 00:21:38,730 --> 00:21:40,820 бяха намирани мъртви на сутринта. 260 00:21:43,650 --> 00:21:46,040 Кралят не можеше повече да позволява 261 00:21:46,220 --> 00:21:48,658 на своенравната си дъщеря да язди сама. 262 00:21:52,570 --> 00:21:55,440 Кребейн, от Дънланд. 263 00:21:58,010 --> 00:21:59,510 Това е южняк. 264 00:21:59,540 --> 00:22:01,620 Бронята му показва че е наемник. 265 00:22:03,190 --> 00:22:04,890 Виж накъде водят тези следи. 266 00:22:04,960 --> 00:22:06,480 Ооо, ама те са доста големи, нали? 267 00:22:06,560 --> 00:22:09,650 Добре. От тук. Хайде, Лиф. 268 00:22:10,500 --> 00:22:12,050 Уф. 269 00:22:12,200 --> 00:22:14,763 Какво южняк прави толкова далеч на север? 270 00:22:20,730 --> 00:22:22,710 Тук е от няколко дни. 271 00:22:22,860 --> 00:22:25,040 Птиците са изкълвали тялото. 272 00:22:25,210 --> 00:22:27,520 Копие и рог. 273 00:22:27,690 --> 00:22:29,940 Мисля, че е бил някакъв звероукротител. 274 00:22:30,040 --> 00:22:32,050 Да, но майстор на какво? 275 00:22:32,220 --> 00:22:34,160 Как беше онова старо 276 00:22:34,310 --> 00:22:36,950 стихотворение, което ми рецитираше като дете? 277 00:22:37,050 --> 00:22:39,310 Нещо за „да разтърсиш земята“. 278 00:22:43,750 --> 00:22:45,750 Бягайте! 279 00:22:48,190 --> 00:22:50,190 Бягайте! 280 00:22:55,680 --> 00:22:57,680 Мумак! 281 00:23:00,810 --> 00:23:02,810 Звярът е бесен. 282 00:23:10,740 --> 00:23:13,390 Хера... махай се от тук! 283 00:23:14,610 --> 00:23:16,610 Тръгвай! 284 00:23:17,830 --> 00:23:19,830 Фреалаф! 285 00:24:40,170 --> 00:24:42,170 Хера! Не! 286 00:24:59,800 --> 00:25:01,800 Хера! 287 00:25:33,440 --> 00:25:36,060 Знае ли какво същество живее в тези гори? 288 00:25:36,230 --> 00:25:38,580 Разбира се, че знае. 289 00:26:25,670 --> 00:26:28,020 Уау, Ашер, уау. 290 00:26:28,200 --> 00:26:30,500 Добре. 291 00:26:34,460 --> 00:26:37,550 Да. Тръгвай! Тръгвай! 292 00:26:40,730 --> 00:26:45,870 „Пазете се от тъмните води които крият стари тайни." 293 00:28:44,720 --> 00:28:46,720 Стражът във водата. 294 00:28:48,340 --> 00:28:51,540 Никога не съм мислил, че ще доживея да видя такава гледка. 295 00:28:51,640 --> 00:28:53,640 Генерал Тарг. 296 00:28:54,600 --> 00:28:56,190 Какво правиш тук? 297 00:28:56,260 --> 00:28:57,860 Бяхте прогонени. 298 00:28:57,880 --> 00:28:59,530 Бях изпратен на мисия, но изглежда 299 00:28:59,610 --> 00:29:02,130 че целта ми може да се промени. 300 00:29:02,310 --> 00:29:04,310 Какво по... Изпратен от кого? 301 00:29:05,050 --> 00:29:07,570 Служа на нов командир. 302 00:29:07,750 --> 00:29:10,080 Върховният господар на племената на хълма. 303 00:29:10,180 --> 00:29:12,430 Дивите хора нямат Върховен господар. 304 00:29:13,190 --> 00:29:15,190 Вече имат. 305 00:29:18,100 --> 00:29:20,280 Как смееш! 306 00:29:22,200 --> 00:29:24,550 Махни си ръцете от мен! 307 00:29:24,720 --> 00:29:26,570 Свали ме долу! 308 00:29:26,720 --> 00:29:28,400 Видяла е мумака! 309 00:29:28,550 --> 00:29:30,280 Защо не я убием веднага? - Пусни ме! 310 00:29:30,380 --> 00:29:33,210 Не. Ще я заведем при Върховния господар. 311 00:29:33,380 --> 00:29:34,970 Не! 312 00:29:35,120 --> 00:29:37,120 Казах, "Пусни ме!" 313 00:30:29,520 --> 00:30:31,070 Намерих я. 314 00:30:31,220 --> 00:30:33,533 Държат я в една от охранителните кули. 315 00:30:37,840 --> 00:30:40,100 Ашер! 316 00:30:40,270 --> 00:30:42,520 Как можеш да ядеш в момент като този? 317 00:30:48,110 --> 00:30:50,760 Трябва да има и друг изход от тук. 318 00:30:50,940 --> 00:30:53,240 Кой би посмял окупира Исенгард? 319 00:30:55,940 --> 00:30:58,630 Някой достатъчно смел за да отвлече царска дъщеря. 320 00:30:58,730 --> 00:31:01,560 Отивам за Хера. Останете скрити. 321 00:31:01,730 --> 00:31:03,230 Дръжте конете в готовност. 322 00:31:03,300 --> 00:31:04,863 Ако не се върна до час... 323 00:31:04,990 --> 00:31:06,990 Чакай 324 00:31:07,950 --> 00:31:09,950 Имам план 325 00:31:41,730 --> 00:31:43,230 Винаги твърде любопитна... 326 00:31:43,290 --> 00:31:44,810 за твое добро. 327 00:31:44,830 --> 00:31:46,830 Улф! 328 00:31:46,910 --> 00:31:48,910 Ти си жив. 329 00:31:53,430 --> 00:31:56,040 Ти ли си Върховният господар? 330 00:31:56,220 --> 00:31:58,030 Мислихте, че ще се измъкна като невестулка 331 00:31:58,130 --> 00:32:00,130 и ще си ближа раните? 332 00:32:01,440 --> 00:32:03,920 Не, бях зает. 333 00:32:06,930 --> 00:32:11,320 През целия си живот бях презиран заради кръвта ми на Дънленд. 334 00:32:11,490 --> 00:32:15,150 Но виж кой ми отговори когато имах нужда от тях. 335 00:32:15,320 --> 00:32:17,890 Племената на хълма ми се заклеха. 336 00:32:19,550 --> 00:32:21,220 Всяко едно до последено. 337 00:32:21,370 --> 00:32:24,683 Не можеш да се надяваш да устоиш срещу Рохан и Гондор. 338 00:32:26,420 --> 00:32:29,233 Баща ти никога няма да поиска помощ от Гондор. 339 00:32:29,730 --> 00:32:31,918 Гордостта му няма да му го позволи. 340 00:32:32,780 --> 00:32:35,870 Не, Гондор няма да дойде. 341 00:32:42,130 --> 00:32:44,350 Първо, ще убия твоите братя. 342 00:32:45,620 --> 00:32:48,580 Тогава ще убия баща ти. 343 00:32:48,750 --> 00:32:51,620 И чак тогава, ще взема трона. 344 00:32:51,800 --> 00:32:53,520 И ще бъдеш крал на какво? 345 00:32:53,670 --> 00:32:56,760 Земя в руини, народът й е разделен! 346 00:32:58,190 --> 00:33:01,150 Имаше своя шанс да убедиш Рохан. 347 00:33:01,330 --> 00:33:03,220 И ти отказа! 348 00:33:03,370 --> 00:33:05,370 Толкова ли съм отвратителен? 349 00:33:05,720 --> 00:33:07,310 Хм? 350 00:33:07,460 --> 00:33:09,460 Толкова ли лесно бях забравен? 351 00:33:14,910 --> 00:33:16,710 Никога не съм те забравяла. 352 00:33:16,860 --> 00:33:18,860 Опитах се да те намеря. 353 00:33:44,020 --> 00:33:47,145 Момчето, което познавах никога не би пожелал война. 354 00:33:47,590 --> 00:33:49,440 Не прави това, Улф. 355 00:33:49,590 --> 00:33:51,590 Ще загинат невинни хора. 356 00:34:04,040 --> 00:34:07,103 Ами ако имаше начин все още да можеш да ги спасиш? 357 00:34:13,310 --> 00:34:16,560 Начин, по който все още би могла да спасиш хората си. 358 00:34:17,930 --> 00:34:19,930 Ако се съглася... 359 00:34:20,540 --> 00:34:22,970 Ако се съглася да бъда твоя булка, 360 00:34:23,150 --> 00:34:25,338 кълнеш ли се, че няма да има война? 361 00:34:25,980 --> 00:34:29,420 Ако си съгласна? 362 00:34:29,590 --> 00:34:33,110 Няма ли край арогантността на твоя дом? 363 00:34:33,290 --> 00:34:36,290 Дори и сега не можеш да понесеш тази мисъл, нали? 364 00:34:38,470 --> 00:34:40,970 Момчето, което познаваше, го няма, Хера. 365 00:34:45,390 --> 00:34:48,040 Аз съм мъжът които баща ти ме направи. 366 00:34:51,990 --> 00:34:53,550 Олуин! 367 00:34:53,570 --> 00:34:56,310 Не стой просто така. Раздвижи се! 368 00:35:09,150 --> 00:35:11,620 Мислиш, че все още си Девица на щита, старице? 369 00:35:11,720 --> 00:35:13,720 Твоите бойни дни свършиха. 370 00:35:16,810 --> 00:35:18,810 Тръгвай! 371 00:35:35,000 --> 00:35:37,310 Хайде, лакомнико. Тръгваме си. 372 00:35:40,180 --> 00:35:42,180 Хванете ги! 373 00:35:42,790 --> 00:35:45,140 Тръгвай! - Извикайте пазачите! 374 00:35:45,320 --> 00:35:47,320 Спри я! - Давай! 375 00:35:49,230 --> 00:35:51,230 Отсечете ги! 376 00:35:51,590 --> 00:35:53,170 Насочи се към портите! 377 00:35:53,190 --> 00:35:55,190 Мръдни! 378 00:35:59,950 --> 00:36:01,530 Към портата! 379 00:36:01,550 --> 00:36:03,090 Те минават! 380 00:36:03,240 --> 00:36:05,240 Бързо! 381 00:36:09,520 --> 00:36:12,080 Никога няма да успеем покрай стрелците! 382 00:36:12,260 --> 00:36:14,820 Вярвай ми. Имам план 383 00:36:31,840 --> 00:36:34,760 Това ли е плана? 384 00:36:34,930 --> 00:36:36,930 Не съм казала, че е добър! 385 00:36:47,880 --> 00:36:49,450 Милорд! 386 00:36:49,470 --> 00:36:51,640 Добре съм. Да се ​​махаме оттук. 387 00:36:56,780 --> 00:36:58,968 Ще изпратя нашите най-бързи конници. 388 00:37:00,310 --> 00:37:03,310 Не се занимавай. Тя ще ги надмине. 389 00:37:05,140 --> 00:37:07,140 Призови мъжете на оръжие. 390 00:37:14,990 --> 00:37:16,690 Моля те, изслушай ме. 391 00:37:16,710 --> 00:37:19,450 Ние не знаем цялата сила на армията на Улф. 392 00:37:19,630 --> 00:37:21,310 Не го подценявай, татко. 393 00:37:21,460 --> 00:37:24,330 Има още нещо в плана на Улф, знам го 394 00:37:24,500 --> 00:37:26,190 Мумак, южняка, който видяхме. 395 00:37:26,290 --> 00:37:29,250 Не е случайно. 396 00:37:29,420 --> 00:37:32,290 Звярът е бил болен, сам ни го каза. 397 00:37:32,470 --> 00:37:34,590 Имахме доклади за колона от мумакил, 398 00:37:34,690 --> 00:37:36,760 движеща се на запад, близо до южната ни граница. 399 00:37:36,860 --> 00:37:39,130 Един от тях трябва да си е скъсал 400 00:37:39,300 --> 00:37:41,290 веригите и е преминал в нашите земи. 401 00:37:41,390 --> 00:37:44,000 Няма нищо общо с момчето Дънлендинг. 402 00:37:44,170 --> 00:37:47,440 Най-мъдрият ход е да се върнем към нашите крепости. 403 00:37:47,610 --> 00:37:50,750 Запалете светлинните. Повикайте на помощ Гондор. 404 00:37:50,920 --> 00:37:52,920 "Най-мъдрият ход"? 405 00:37:53,840 --> 00:37:58,540 Искаш да изоставиш Едорас? 406 00:37:58,710 --> 00:38:01,085 Докато не достигнем пълната си сила... 407 00:38:01,460 --> 00:38:03,040 Да. 408 00:38:03,060 --> 00:38:05,500 Това не е тълпа от диви хора. 409 00:38:05,670 --> 00:38:08,630 Тези мъже са добре обучени и добре въоръжени. 410 00:38:09,940 --> 00:38:12,680 Господарю, ако може? 411 00:38:12,860 --> 00:38:15,380 Лорд Фреалаф е млад. 412 00:38:17,380 --> 00:38:21,650 Той не се е сражавал до вас в битка, като мен. 413 00:38:27,090 --> 00:38:31,350 Обещавам 300 ездачи за защита на източния фланг. 414 00:38:31,530 --> 00:38:33,780 Мъжете на Света - са готови за битка. 415 00:38:35,880 --> 00:38:38,270 Приемам обещанието ви. 416 00:38:38,450 --> 00:38:41,320 Лорд Торн ще командва на изток. 417 00:38:41,490 --> 00:38:45,710 Аз ще водя авангарда на север и ще посрещна Улф в равнините. 418 00:38:47,280 --> 00:38:49,890 Нека всеки желаещ пристъпи напред. 419 00:38:50,940 --> 00:38:53,200 Сражаваме се за Рохан! 420 00:38:53,370 --> 00:38:55,370 Моля те, чичо, повярвай ми. 421 00:38:56,730 --> 00:39:00,640 Да ти вярвам? Доверих ти се да защитиш дъщеря ми. 422 00:39:00,820 --> 00:39:03,950 За да я защитиш. И виж какво се случи. 423 00:39:04,120 --> 00:39:06,650 Отвлечена от мръсен изверг. 424 00:39:06,820 --> 00:39:09,870 Вината не беше негова! Фреалаф ме спаси. 425 00:39:10,040 --> 00:39:12,040 Тя можеше да умре! 426 00:39:21,050 --> 00:39:24,060 Върни се в Дънхароу, Фреалаф Хилдесон. 427 00:39:24,230 --> 00:39:28,450 Изкопай няколко окопа и пропълзи в тях. 428 00:39:28,630 --> 00:39:31,020 Когато песните за този ден се 429 00:39:31,190 --> 00:39:34,680 пеят, когато имената от нейните 430 00:39:34,850 --> 00:39:37,940 герои се четат, твоето няма да е сред тях. 431 00:39:38,110 --> 00:39:39,610 Той ни е роднина. 432 00:39:39,730 --> 00:39:43,210 Той не ми е роднина! 433 00:39:43,380 --> 00:39:48,340 Нито имам нужда от предложен меч от такава невярна ръка. 434 00:39:53,830 --> 00:39:55,830 Милорд. 435 00:39:56,220 --> 00:39:58,220 Фреалаф, чакай! 436 00:40:02,570 --> 00:40:04,570 Кралят се произнесе. 437 00:40:07,620 --> 00:40:10,630 Винаги ще имаш моят меч, чичо, 438 00:40:10,800 --> 00:40:12,800 независимо дали го цениш или не. 439 00:40:18,630 --> 00:40:21,510 Не 440 00:40:53,450 --> 00:40:55,180 Те знаят, че атаката предстои. 441 00:40:55,280 --> 00:40:57,800 Оттук нататък имаме чист път към Едорас. 442 00:40:57,980 --> 00:40:59,480 Хелм ще очаква да направим 443 00:40:59,540 --> 00:41:01,165 лагер в северните равнини. 444 00:41:01,280 --> 00:41:03,280 Добре. 445 00:41:12,470 --> 00:41:14,470 Войната е на прага ни. 446 00:41:15,120 --> 00:41:18,040 Какво ще кажеш, стари приятелю? 447 00:41:18,210 --> 00:41:21,260 Ще ме носиш ли още веднъж? 448 00:41:27,430 --> 00:41:29,030 Какво правиш? 449 00:41:29,050 --> 00:41:31,175 Заклевам се да се бия за моя крал. 450 00:41:32,970 --> 00:41:35,970 Не бъди глупачка, дете. 451 00:41:36,150 --> 00:41:39,900 Щом не искаш да ме послушаш, тогава поне ме остави да се бия. 452 00:41:40,500 --> 00:41:42,590 Нищо не разбираш от война. 453 00:41:42,760 --> 00:41:45,073 Аз съм най-бързият ездач, който имаш. 454 00:41:45,240 --> 00:41:47,740 Мога да нося съобщения между командирите. 455 00:41:48,330 --> 00:41:50,810 Казах "НЕ". 456 00:41:50,990 --> 00:41:54,600 Родът на Хелм не се крепи на теб, Хера. 457 00:41:54,770 --> 00:41:57,780 Живее в Халет и Хама. 458 00:41:57,950 --> 00:42:01,388 Братята ми могат да защитават техния дом, но аз не мога? 459 00:42:01,610 --> 00:42:03,910 Един ден ще се ожениш. 460 00:42:04,090 --> 00:42:05,680 Ще живееш в Гондор и ще имаш деца 461 00:42:05,780 --> 00:42:09,270 които не знаят нищо за нашите пътища. 462 00:42:09,440 --> 00:42:14,010 Да видиш как си отивам... това ли ще те зарадва? 463 00:42:14,180 --> 00:42:18,360 Да, ще ми хареса. Ще се радвам. 464 00:42:18,540 --> 00:42:25,190 Ще бъдеш жива, защото ще съм те защитил. 465 00:42:25,370 --> 00:42:27,940 Армията на Улф е 20 левги от Едорас. 466 00:42:28,110 --> 00:42:30,460 Те не създават лагер! Не си почиват! 467 00:42:31,240 --> 00:42:32,790 Какво? 468 00:42:32,940 --> 00:42:34,770 Продължават да напредват ли? 469 00:42:34,840 --> 00:42:36,400 Хълмовите племена са свикнали 470 00:42:36,420 --> 00:42:38,060 да атакуват под прикритието на тъмното. 471 00:42:38,160 --> 00:42:40,348 Възнамерява да ни удари тази вечер. 472 00:42:44,650 --> 00:42:46,650 Събери рохиримите. 473 00:42:55,010 --> 00:42:57,010 Чакай! 474 00:43:04,970 --> 00:43:07,533 Не гледай толкова мрачно, малка сестричке. 475 00:43:10,110 --> 00:43:12,500 Хелм Хамърхенд никога не е губил битка. 476 00:43:20,600 --> 00:43:23,780 Хама... имаш нужда от бърз кон. 477 00:43:25,040 --> 00:43:26,540 Вземи Ашер. 478 00:43:26,600 --> 00:43:29,870 Ашер не понася никой освен теб. 479 00:43:30,040 --> 00:43:32,700 Освен това вярвам на старото момиче. 480 00:43:41,050 --> 00:43:42,990 Запази ми го. 481 00:43:43,140 --> 00:43:45,140 Винаги. 482 00:43:52,280 --> 00:43:54,720 Може би някой ден някой 483 00:43:54,890 --> 00:43:56,890 ще се пеят балади за мен. 484 00:44:09,950 --> 00:44:12,013 До утрешния ден, малка сестричке. 485 00:44:13,350 --> 00:44:15,480 Яздете здраво, братя. 486 00:44:35,980 --> 00:44:38,460 Къде е Торн? Закъснява. 487 00:44:38,630 --> 00:44:41,060 Неговите хора трябва да покриват източния фланг. 488 00:44:41,160 --> 00:44:43,160 Хм. 489 00:44:50,910 --> 00:44:52,950 Сражавах се до баща ти веднъж. 490 00:44:56,770 --> 00:44:58,330 Той спаси цялото ми село 491 00:44:58,350 --> 00:45:00,920 от глутница нападатели. 492 00:45:01,090 --> 00:45:03,090 Счупих щита си в тази битка. 493 00:45:05,140 --> 00:45:07,270 Поисках нов. 494 00:45:07,440 --> 00:45:09,170 Но "Не", каза ми той, "не е 495 00:45:09,320 --> 00:45:12,270 счупен, просто е разбит." 496 00:45:18,150 --> 00:45:20,150 Толкова са много. 497 00:45:21,890 --> 00:45:25,070 Баща ти не е обикновен човек. 498 00:45:25,240 --> 00:45:27,540 Ще е необходимо повече от армия Дънлендинг 499 00:45:27,640 --> 00:45:29,640 за да го повалят. 500 00:45:31,990 --> 00:45:34,990 Кръвта на древните тече във вените му. 501 00:45:37,040 --> 00:45:39,260 Същата кръв тече и в теб. 502 00:45:47,310 --> 00:45:49,310 Ох! 503 00:45:50,440 --> 00:45:52,120 Ох, обетите! 504 00:45:52,270 --> 00:45:54,580 О, не! Не, не, не, не! 505 00:45:54,750 --> 00:45:57,620 Кралят ги остави аз да отговарям и съхранявам. 506 00:45:57,800 --> 00:45:59,500 Всичко е наред, не се притеснявай, момче. 507 00:45:59,580 --> 00:46:01,580 Кралят е зает с друго в момента 508 00:46:06,330 --> 00:46:08,330 Чий печат е това? - О... 509 00:46:09,590 --> 00:46:11,778 Този ли? Това е печата на лорд Торн. 510 00:46:11,940 --> 00:46:13,940 Какво има? 511 00:46:14,730 --> 00:46:16,710 Какво не е наред? 512 00:46:16,860 --> 00:46:18,990 Виждала съм го и преди. 513 00:46:19,170 --> 00:46:22,260 Лорд Торн е в съюз с Улф. 514 00:46:22,430 --> 00:46:24,430 Смята да предаде баща ми. 515 00:46:26,780 --> 00:46:28,460 Трябва да изведем хора си. 516 00:46:28,610 --> 00:46:30,920 Вдигни тревога. Веднага! Върви! 517 00:46:33,750 --> 00:46:35,750 Евакуирайте града! 518 00:46:56,860 --> 00:47:02,780 Ездачи на знамението, братя от Рохан, изправете се! 519 00:47:03,910 --> 00:47:06,610 Изправете се сега! 520 00:47:06,780 --> 00:47:11,220 Ще боядисаме зората в червено с кръвта на нашите врагове! 521 00:47:15,440 --> 00:47:17,920 Извадете оръжията си! 522 00:47:25,360 --> 00:47:27,670 За Еорлингас! 523 00:47:27,850 --> 00:47:29,850 За Рохан! - Рохан! 524 00:47:46,300 --> 00:47:49,820 Смърт! - Смърт! 525 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 Смърт! 526 00:48:05,060 --> 00:48:06,560 Стрелците готови! 527 00:48:06,610 --> 00:48:08,180 Прицел! 528 00:48:08,200 --> 00:48:10,200 Маркирайте цели! 529 00:48:11,580 --> 00:48:14,370 Огън! 530 00:48:26,900 --> 00:48:28,900 Атака! 531 00:48:47,620 --> 00:48:49,120 Улф! 532 00:48:49,190 --> 00:48:50,820 Къде е той? 533 00:48:50,970 --> 00:48:52,970 Къде е Върховния им командир? 534 00:48:54,930 --> 00:48:56,930 Намерете го! 535 00:48:59,720 --> 00:49:01,350 Продължавай да се движиш! 536 00:49:01,500 --> 00:49:03,060 Имаме дълъг преход пред нас. 537 00:49:03,130 --> 00:49:04,700 Къде отиваме? 538 00:49:04,720 --> 00:49:06,250 Ами децата? 539 00:49:06,270 --> 00:49:07,860 Носете само това, от което се нуждаете. 540 00:49:07,940 --> 00:49:09,530 Останете заедно. 541 00:49:09,600 --> 00:49:12,610 Пазете децата в средата! Вървете! 542 00:49:15,780 --> 00:49:18,650 Хайде, Ашър. Време е да тръгваме. 543 00:49:18,830 --> 00:49:23,050 Боя се, че е твърде късно... милейди. 544 00:49:29,440 --> 00:49:30,940 Предател! 545 00:49:31,010 --> 00:49:33,750 Баща ми ще те обеси за това. 546 00:49:33,930 --> 00:49:36,930 Никога няма да разберем, нали? 547 00:50:24,200 --> 00:50:26,200 Дръжте линията! 548 00:50:27,850 --> 00:50:29,620 Улф не се вижда никъде. 549 00:50:29,770 --> 00:50:31,770 Нещо не е както трябва. 550 00:50:36,900 --> 00:50:39,170 Мумакил! 551 00:50:39,340 --> 00:50:41,280 Използва наемници от Вариаг. 552 00:50:41,430 --> 00:50:43,430 Едорас е напълно уязвим. 553 00:50:49,390 --> 00:50:53,750 Кралска гвардия! След мен! 554 00:51:44,190 --> 00:51:46,190 Хама! 555 00:51:53,890 --> 00:51:56,230 Ще пеят за твоята храброст, малки братко. 556 00:51:56,330 --> 00:51:59,460 Напред! Продължавай да се движиш! 557 00:52:03,690 --> 00:52:05,690 Уау! 558 00:52:13,430 --> 00:52:15,430 Сигурна ли сте, милейди? 559 00:52:16,830 --> 00:52:18,830 Направи го. 560 00:52:24,490 --> 00:52:26,490 Превземете града! 561 00:52:31,580 --> 00:52:33,580 Халет! Хама! 562 00:52:33,820 --> 00:52:35,350 Свири отстъплението. 563 00:52:35,370 --> 00:52:36,930 Не! 564 00:52:36,950 --> 00:52:38,600 Чуй ме, Халет. 565 00:52:38,680 --> 00:52:41,290 Трябва да стигнеш до града преди Улф. 566 00:52:41,460 --> 00:52:43,510 Намери Хера. Върви. 567 00:52:43,680 --> 00:52:45,680 Върви! 568 00:52:52,780 --> 00:52:55,000 Разбий я! Давай! 569 00:52:55,170 --> 00:52:58,130 Не! Страхува се от огъня! 570 00:53:14,410 --> 00:53:16,410 Внимавайте! 571 00:53:55,840 --> 00:53:57,840 Къде са всички? 572 00:53:58,410 --> 00:54:00,410 Градът е пуст. 573 00:54:01,670 --> 00:54:03,670 Намери Хера! 574 00:54:21,380 --> 00:54:22,940 Хера! 575 00:54:22,960 --> 00:54:25,000 Хама! Лорд Торн, той ни предаде. 576 00:54:25,170 --> 00:54:27,460 Знаем. Вече се обадихте евакуацията. 577 00:54:27,630 --> 00:54:29,200 Да - Добре. 578 00:54:29,220 --> 00:54:31,620 Отведи всички в Дънхароу. 579 00:54:31,790 --> 00:54:34,180 Пътят към Дънхароу е пълен с диваци. 580 00:54:34,360 --> 00:54:36,450 Хорнбург е единственият ни шанс. 581 00:54:36,620 --> 00:54:38,620 Олуин води отстъплението. 582 00:54:56,730 --> 00:54:59,170 Ездачи! Отстъпете! 583 00:54:59,340 --> 00:55:01,340 Покрийте отстъплението! 584 00:55:48,080 --> 00:55:50,080 Насочва се към Голямата зала! 585 00:56:19,330 --> 00:56:22,120 За Рохан! За нашите хора! 586 00:56:23,900 --> 00:56:25,900 Халет! 587 00:56:31,690 --> 00:56:33,690 Не! 588 00:56:38,310 --> 00:56:40,310 Халет! 589 00:56:40,480 --> 00:56:43,270 Стрелци! Готови! 590 00:56:50,580 --> 00:56:52,580 Огън! 591 00:56:55,240 --> 00:56:57,240 Не! 592 00:57:12,560 --> 00:57:14,560 Татко! 593 00:57:15,340 --> 00:57:17,340 Дръж се. 594 00:57:20,000 --> 00:57:22,350 Изведи го от тук! 595 00:57:33,620 --> 00:57:35,620 Избийте ги. 596 00:57:36,190 --> 00:57:37,690 Преследвайте ги. 597 00:57:37,720 --> 00:57:39,720 Хайде! Раздвижи се! 598 00:57:57,040 --> 00:57:59,870 Кралска гвардия, защитете краля! 599 00:57:59,940 --> 00:58:01,500 За краля! 600 00:58:01,520 --> 00:58:03,520 За краля! 601 00:58:11,310 --> 00:58:13,310 Хама! 602 00:58:13,580 --> 00:58:15,750 Върви, Хера! Ще те настигна. 603 00:58:15,930 --> 00:58:18,970 Хайде, старо момиче. Хайде де! 604 00:58:56,050 --> 00:58:58,175 Песни за храбростта, старо момиче. 605 00:59:07,810 --> 00:59:09,810 Това е. 606 00:59:51,540 --> 00:59:53,680 Хайде и последните! 607 00:59:53,850 --> 00:59:56,030 Почти пристигнахме! 608 00:59:56,200 --> 00:59:57,700 Побързайте! 609 00:59:57,770 --> 01:00:00,860 Вътре в крепостта! Хайде, колкото може по-бързо! 610 01:00:01,030 --> 01:00:03,640 Лечителка! Кралят има нужда от лечител. 611 01:00:03,820 --> 01:00:05,450 Господарю. 612 01:00:05,600 --> 01:00:07,600 Сър. 613 01:00:14,740 --> 01:00:16,510 Хама... 614 01:00:16,660 --> 01:00:18,660 Къде е? 615 01:00:18,920 --> 01:00:20,920 Къде е Хама? 616 01:00:21,840 --> 01:00:23,430 Насам. - Остави ме. 617 01:00:23,580 --> 01:00:25,580 Сър... 618 01:00:26,100 --> 01:00:28,100 Хмм. 619 01:00:29,930 --> 01:00:31,930 Не. 620 01:00:33,460 --> 01:00:35,460 Хама! 621 01:00:48,820 --> 01:00:50,820 Беше точно зад нас. 622 01:00:53,390 --> 01:00:55,390 Стига! 623 01:01:00,830 --> 01:01:02,680 Ти спечели, Улф! 624 01:01:02,830 --> 01:01:04,820 Предавам се. 625 01:01:04,970 --> 01:01:08,800 Нека приключим веднага. 626 01:01:08,970 --> 01:01:11,450 Моят живот за този на сина ми. 627 01:01:11,620 --> 01:01:13,620 Не! 628 01:01:34,820 --> 01:01:37,390 Убий ме! Вземи короната. 629 01:01:37,560 --> 01:01:40,480 Оставете хората ми на мира. 630 01:01:40,650 --> 01:01:44,220 Остави момчето ми живо! 631 01:01:44,400 --> 01:01:46,400 Не! Татко, недей! 632 01:01:46,790 --> 01:01:48,840 Мир? 633 01:01:49,010 --> 01:01:51,840 Няма да има мир за теб, Хелм Хамерханд. 634 01:01:52,010 --> 01:01:55,710 Не! Улф, моля те, умолявам те! 635 01:02:01,850 --> 01:02:05,200 Сложи край на това сега. Направи размяната. 636 01:02:05,370 --> 01:02:07,310 Ако като се оттеглят зад тези 637 01:02:07,460 --> 01:02:09,585 стени, никога няма да ги измъкнем. 638 01:02:12,690 --> 01:02:14,910 Нека. 639 01:02:19,130 --> 01:02:20,640 Убиец! 640 01:02:20,710 --> 01:02:22,710 Какво направи? 641 01:02:28,140 --> 01:02:32,530 Ще страдаш както съм страдал. 642 01:02:32,710 --> 01:02:38,020 Ще разбереш какво означава да бъдеш сам, както аз бях! 643 01:02:38,190 --> 01:02:42,500 Тогава и само тогава, ще те оставя да умреш 644 01:02:42,670 --> 01:02:44,800 Убиец! 645 01:02:46,460 --> 01:02:48,460 Не! Не! Не! 646 01:02:50,810 --> 01:02:52,310 Сър! 647 01:02:52,460 --> 01:02:54,060 Не! Не! 648 01:02:54,210 --> 01:02:55,740 Господарю! бързо! - Вземете краля! 649 01:02:55,820 --> 01:02:57,630 Вкарайте го вътре! Побързайте! 650 01:02:57,730 --> 01:02:59,230 Помогнете на краля! - Хайде! 651 01:02:59,240 --> 01:03:00,760 Добре! Добре! 652 01:03:00,780 --> 01:03:02,280 Ела. Ела вътре. 653 01:03:02,340 --> 01:03:03,840 Аз... хванах те! 654 01:03:03,910 --> 01:03:05,910 Хайде де! - Моля. Не! 655 01:03:15,360 --> 01:03:17,170 Затворете портите! 656 01:03:17,320 --> 01:03:19,320 Затворете портите! 657 01:03:22,970 --> 01:03:24,970 Подготви мъжете за обсада. 658 01:03:25,930 --> 01:03:28,540 Сър, зимата идва. 659 01:03:28,720 --> 01:03:30,620 Обсадата ще струва скъпо и на двете страни. 660 01:03:30,720 --> 01:03:33,030 Не ме интересува колко ще ни струва! 661 01:03:33,200 --> 01:03:35,180 Обградете крепостта. 662 01:03:35,330 --> 01:03:38,770 Ако някой се опита да избяга, дори и плъх, убийте го. 663 01:03:41,380 --> 01:03:43,380 Ами тялото на момчето? 664 01:03:47,350 --> 01:03:49,350 Нека изгние. 665 01:04:10,670 --> 01:04:12,670 Милейди? 666 01:04:15,330 --> 01:04:17,330 Вие сте необходима, милейди. 667 01:04:45,280 --> 01:04:46,860 Някакво известие? 668 01:04:46,880 --> 01:04:49,540 Съжалявам, милорд. 669 01:04:49,710 --> 01:04:52,280 Високо в крепостта Дънхароу, 670 01:04:52,450 --> 01:04:54,720 Фреалаф чакаше. 671 01:04:54,890 --> 01:04:58,015 И все пак съдбата на неговия род остана неизвестна. 672 01:04:59,330 --> 01:05:01,680 Бяха ли оцелели? 673 01:05:01,850 --> 01:05:05,770 Или вече бяха погребани сред пепелта на Едорас? 674 01:05:33,930 --> 01:05:35,930 Хм... 675 01:05:43,240 --> 01:05:45,510 Извикай лордовете от Рохан до Едорас. 676 01:05:46,990 --> 01:05:49,550 Време е да ми се закълнат във вярност. 677 01:05:49,730 --> 01:05:53,168 Кралят, който последен носеше тази корона все още е жив. 678 01:05:54,650 --> 01:05:58,040 Хелм Хамърхенд е, сянка на това, което някога е бил. 679 01:05:58,220 --> 01:06:00,300 Скоро ще загине. 680 01:06:01,780 --> 01:06:03,780 Не бой се, Тарг. 681 01:06:04,570 --> 01:06:06,570 Сенките не могат да ни наранят. 682 01:06:10,660 --> 01:06:12,660 Върни се в Хорнбург. 683 01:06:17,500 --> 01:06:21,190 Тя мисли, че е в безопасност зад онези стени. 684 01:06:21,370 --> 01:06:23,370 Скоро ще научи. 685 01:06:23,890 --> 01:06:25,940 Че греши. 686 01:06:29,810 --> 01:06:31,320 Имаме шанс, ако успеем 687 01:06:31,470 --> 01:06:33,640 да надживеем Армията на Улф. 688 01:06:40,870 --> 01:06:42,760 Това ли е всичко? 689 01:06:42,910 --> 01:06:44,500 Не е достатъчно. 690 01:06:44,650 --> 01:06:47,275 Претърсете всички стаи. Прегледайте всичко. 691 01:07:22,080 --> 01:07:24,080 Какво е това? 692 01:07:24,780 --> 01:07:29,440 Бях пазител на тези зали в продължение на 40 години. 693 01:07:29,610 --> 01:07:32,830 Никога не съм мислила че ще преживея такива времена. 694 01:07:35,660 --> 01:07:41,060 Доставките са ужасно ниски. 695 01:07:41,230 --> 01:07:43,490 Ще бъде дълга зима. 696 01:07:43,670 --> 01:07:46,060 Усещам го в костите си. 697 01:07:46,240 --> 01:07:48,240 Хм. 698 01:07:53,330 --> 01:07:56,990 Не пипайте това, милейди. 699 01:07:58,900 --> 01:08:02,690 Тази рокля е изработена за булката, 700 01:08:02,860 --> 01:08:05,910 която бе обещана на капитана на крепостта. 701 01:08:06,080 --> 01:08:09,090 Но тя така и не успя да я носи. 702 01:08:09,260 --> 01:08:15,870 Обзе я странна треска вечерта преди нейната сватба. 703 01:08:16,050 --> 01:08:20,920 Някои казват, че много изгубени души обикалят тези зали. 704 01:08:21,790 --> 01:08:24,670 И по-зле. 705 01:08:26,890 --> 01:08:28,890 Кой го казва? 706 01:08:30,890 --> 01:08:32,890 Аз го правя. 707 01:08:33,980 --> 01:08:35,980 Глупости. 708 01:08:36,850 --> 01:08:39,510 Ето, дай ми я. 709 01:08:47,120 --> 01:08:49,430 Опитах се да изпратя молба за помощ. 710 01:08:49,600 --> 01:08:51,690 Всички наши птици са свалени. 711 01:08:51,870 --> 01:08:54,030 Никоя не може да премине през техните стрелци. 712 01:08:54,130 --> 01:08:56,818 Какъв друг избор имаме освен да се подчиним? 713 01:08:56,960 --> 01:08:58,810 Не бъди глупак. 714 01:08:58,960 --> 01:09:00,960 Няма да има 715 01:09:01,140 --> 01:09:03,140 предаване, само клане. 716 01:09:04,490 --> 01:09:06,840 Нямаме почти никаква храна или гориво. 717 01:09:06,910 --> 01:09:08,470 Другите лордове на Рохан са се 718 01:09:08,490 --> 01:09:10,620 оттеглили в техните си крепости. 719 01:09:10,800 --> 01:09:12,930 Ние сме отрязани! 720 01:09:13,110 --> 01:09:14,700 Как ще оцелеем? 721 01:09:14,850 --> 01:09:16,850 Ще намерим начин. 722 01:09:18,590 --> 01:09:20,530 Не можем да се караме помежду си. 723 01:09:20,630 --> 01:09:23,640 Точно това иска да направим. 724 01:09:23,810 --> 01:09:27,080 Отчаянието е най-голямото оръжие срещу нас на Улф. 725 01:09:27,250 --> 01:09:29,150 Не можем да се поддадем. 726 01:09:29,300 --> 01:09:32,860 Ще намерим начин да оцелеем, и ще го направим заедно. 727 01:09:47,530 --> 01:09:51,320 Хубаво приказва. Хубавите думи няма да ни спасят. 728 01:10:21,390 --> 01:10:23,390 Благодаря 729 01:10:25,740 --> 01:10:27,740 Елате да видите това! 730 01:10:31,310 --> 01:10:33,310 Какво правят там долу? 731 01:10:39,020 --> 01:10:41,020 Какво правят? 732 01:10:51,940 --> 01:10:53,840 Строи обсадна кула. 733 01:10:53,990 --> 01:10:55,990 Иска да пробие стените. 734 01:11:14,840 --> 01:11:17,060 Не е лесно да се запази надеждата 735 01:11:17,230 --> 01:11:19,230 когато духа лош вятър. 736 01:11:20,490 --> 01:11:23,150 Тази година зимата беше тежка. 737 01:11:23,320 --> 01:11:25,980 Никой не беше пощаден от безкрайният студ. 738 01:11:26,150 --> 01:11:29,150 И все пак обсадата продължаваше. 739 01:11:29,330 --> 01:11:32,290 Рохиримите не можеха да направят нищо, 740 01:11:32,460 --> 01:11:36,023 освен да гледат и да чакат, докато гибелта им наближаваше. 741 01:11:36,350 --> 01:11:37,880 Някаква промяна? 742 01:11:37,900 --> 01:11:39,880 Няма никакъв смисъл. 743 01:11:40,030 --> 01:11:44,130 Тялото му се оправя, и въпреки това не се събужда. 744 01:11:44,300 --> 01:11:46,488 Страхувам се, че духът му е разбит. 745 01:12:15,550 --> 01:12:18,380 Какво правиш? Те са за краля. 746 01:12:24,510 --> 01:12:26,510 Какво е това? 747 01:12:28,000 --> 01:12:29,980 Какво? Не, не и това. 748 01:12:30,130 --> 01:12:32,130 Вземи я. 749 01:12:32,300 --> 01:12:34,300 Но, милейди... 750 01:12:35,870 --> 01:12:37,590 тя беше на господаря Хама. 751 01:12:37,740 --> 01:12:39,740 И каква ползата от нея без него? 752 01:12:42,660 --> 01:12:44,660 Ах. 753 01:12:51,450 --> 01:12:55,850 Знам, че тази болест не е причинена от смъртна рана. 754 01:12:58,590 --> 01:13:00,965 Това е скръб която те дърпа към дъното. 755 01:13:02,940 --> 01:13:07,340 Скръб, че никога повече няма да видиш синовете си. 756 01:13:10,860 --> 01:13:12,860 Мислиш, че всичко е загубено. 757 01:13:15,480 --> 01:13:18,660 Но аз съм тук, татко. 758 01:13:19,920 --> 01:13:21,960 Още съм тук. 759 01:13:23,620 --> 01:13:25,620 Моля те не се отказвай. 760 01:13:52,470 --> 01:13:55,040 А? 761 01:13:55,210 --> 01:13:57,210 Кой е там? 762 01:13:57,740 --> 01:13:59,740 Покажи се! 763 01:14:18,280 --> 01:14:20,280 Какво стана? 764 01:14:20,430 --> 01:14:22,000 Говори! 765 01:14:22,020 --> 01:14:25,680 Той ги уби всичките. Видях го. 766 01:14:25,850 --> 01:14:28,130 Той ги разкъса с голи ръце. 767 01:14:28,310 --> 01:14:29,840 Кой го направи? 768 01:14:29,860 --> 01:14:31,750 Хелм Хамърхенд. 769 01:14:31,900 --> 01:14:33,750 Той не е жив човек. 770 01:14:33,900 --> 01:14:36,470 Не е естествено, нещото, което видях. 771 01:14:36,650 --> 01:14:38,650 Той идва за всички нас! 772 01:14:48,010 --> 01:14:50,010 Спаси ни. 773 01:14:59,280 --> 01:15:01,280 Татко? 774 01:15:08,160 --> 01:15:10,160 Татко? 775 01:15:13,380 --> 01:15:14,880 Нощ след нощ, 776 01:15:14,990 --> 01:15:17,210 призрачен рог отекваше в Дълбината. 777 01:15:19,560 --> 01:15:21,560 Предвестник на смъртта. 778 01:15:21,730 --> 01:15:24,480 Страхът обзе хората на Улф. 779 01:15:24,650 --> 01:15:26,940 Разпространяваше се шепот, че Хелм Хамърхенд 780 01:15:27,040 --> 01:15:29,090 вече не беше човек. 781 01:15:29,260 --> 01:15:33,620 Той не носеше оръжие, и никакво оръжие не можеше да го порази. 782 01:15:33,790 --> 01:15:37,360 Ужас, роден от лудост и мъка. 783 01:15:38,270 --> 01:15:40,290 Призрак. 784 01:15:48,500 --> 01:15:52,420 Улф се завърна в лагер преследван от смъртта, 785 01:15:52,590 --> 01:15:55,778 внимателно планираните му планове бяха в пълен хаос. 786 01:15:56,940 --> 01:15:58,990 Той беше цар на нищото. 787 01:16:02,170 --> 01:16:06,040 Но Улф, син на Фрека, щеше да бъде 788 01:16:06,210 --> 01:16:09,700 проклет преди да бъде победен от призрак. 789 01:16:13,790 --> 01:16:15,360 Вярно ли е това, което казват? 790 01:16:15,430 --> 01:16:16,940 Какво? 791 01:16:16,960 --> 01:16:19,148 Че краля се е превърнал в чудовище? 792 01:16:20,840 --> 01:16:23,270 Ужасно, нечестива гледка. 793 01:16:23,450 --> 01:16:29,060 Очи, които горят като въглени докато пирува с плът... 794 01:16:29,240 --> 01:16:32,540 Шлем Хамърхенд не е призрак. 795 01:16:32,720 --> 01:16:34,760 Тогава как е 796 01:16:34,940 --> 01:16:37,190 изчезнал от заключена и охранявана стая? 797 01:16:37,290 --> 01:16:39,010 Отговори ми. 798 01:16:39,160 --> 01:16:43,820 Не знам. Но знам че не може да минава през стени! 799 01:16:43,990 --> 01:16:45,970 Може би вече може. 800 01:16:46,120 --> 01:16:49,030 Може би вече може да направи много неестествени неща. 801 01:16:49,130 --> 01:16:50,720 О, така ли? Като какво? 802 01:16:50,870 --> 01:16:53,520 Първо идва звукът на рога. 803 01:16:53,700 --> 01:16:55,370 Три взрива. 804 01:16:55,520 --> 01:16:59,270 Тогава той се появява, 805 01:16:59,440 --> 01:17:01,650 свиреп и мършав, дебнеш плячката си! 806 01:17:01,750 --> 01:17:04,270 Единственият призрак тези зали си ти! 807 01:17:10,060 --> 01:17:13,150 Хера? Хера? 808 01:17:13,320 --> 01:17:15,320 Олуин, чуваш ли ме? 809 01:17:17,020 --> 01:17:19,020 Хера? 810 01:17:19,460 --> 01:17:21,460 Къде е изчезнала? 811 01:17:22,510 --> 01:17:24,510 Олуин! 812 01:18:05,990 --> 01:18:07,990 А... Телата... 813 01:18:08,860 --> 01:18:10,540 Телата. 814 01:18:10,690 --> 01:18:12,320 Няма ги! 815 01:18:12,470 --> 01:18:15,130 Призракът! Изяде ги. 816 01:18:15,300 --> 01:18:18,130 Изяде ги всички! 817 01:18:18,300 --> 01:18:20,300 Казах ти! Не трябва да сме тук! 818 01:18:28,620 --> 01:18:30,620 Милейди? 819 01:18:30,920 --> 01:18:32,420 Някаква следа от Хера? 820 01:18:32,450 --> 01:18:34,450 Не. 821 01:18:46,550 --> 01:18:48,550 Татко? 822 01:18:56,950 --> 01:18:58,950 Чакай! 823 01:19:01,430 --> 01:19:03,430 Татко! 824 01:19:28,500 --> 01:19:30,500 Чакай! 825 01:19:53,440 --> 01:19:56,880 Гадно. Не ги харесвам джинджифиловите. 826 01:19:57,050 --> 01:20:00,738 Няма нищо по-лошо от малко джинджифил, заседнал в зъбите ти. 827 01:20:02,280 --> 01:20:03,820 Ой! Врот! 828 01:20:03,970 --> 01:20:06,410 Проверявай ги, преди да ги изядеш. 829 01:20:06,580 --> 01:20:08,580 Я дебел плужек. 830 01:20:10,540 --> 01:20:12,540 Орки. 831 01:20:14,810 --> 01:20:17,250 Казах ти, 832 01:20:17,420 --> 01:20:19,510 заповеди от високо. 833 01:20:22,690 --> 01:20:26,690 За какво са му на Мордор тези пръстени все пак? 834 01:20:26,870 --> 01:20:30,700 Хей, колкото по-малко знам, толкова по-добре. 835 01:20:30,870 --> 01:20:32,870 Хм. 836 01:20:33,130 --> 01:20:35,830 Усещаш ли? 837 01:20:37,700 --> 01:20:40,050 Мога да те надуша от планината Дум. 838 01:20:41,270 --> 01:20:43,360 Не. Не. 839 01:20:43,530 --> 01:20:45,800 Мирише ми на прясно месо. 840 01:20:59,590 --> 01:21:01,140 Ето, Шанк. 841 01:21:01,160 --> 01:21:02,730 Не! 842 01:21:02,750 --> 01:21:04,250 Имаме си нещо живо. 843 01:21:04,310 --> 01:21:05,960 Няма много месо в нея. 844 01:21:06,040 --> 01:21:08,340 Може и да нахраним звяра с нея. 845 01:21:40,940 --> 01:21:42,940 Какъв е този адски шум? 846 01:21:43,120 --> 01:21:44,620 Това е призракът. 847 01:21:44,770 --> 01:21:46,990 Призракът на Хелм Хамерханд. 848 01:21:47,160 --> 01:21:49,640 Повикайте генерал Тарг! 849 01:22:03,480 --> 01:22:05,480 Не. 850 01:22:52,180 --> 01:22:54,180 Ха... 851 01:22:58,500 --> 01:23:00,500 Хера... 852 01:23:02,060 --> 01:23:03,740 Съжалявам дете. 853 01:23:03,890 --> 01:23:05,890 Много съжалявам. 854 01:23:09,110 --> 01:23:11,110 Мислех, че съм те загубила. 855 01:23:12,730 --> 01:23:14,990 Опитвах се да те защитя. 856 01:23:17,340 --> 01:23:20,340 Не можеш да разкъсаш армията на Улф един по един. 857 01:23:23,090 --> 01:23:25,090 Мога да опитам. 858 01:23:25,960 --> 01:23:28,350 Трябваше да те послушам. 859 01:23:28,530 --> 01:23:30,790 Ти си смела и умна и 860 01:23:30,960 --> 01:23:32,960 по-силна, отколкото предполагах. 861 01:23:33,920 --> 01:23:36,140 И бях сляп да не го видя. 862 01:23:38,320 --> 01:23:40,300 Провалих те. 863 01:23:40,450 --> 01:23:41,960 Всички ви. 864 01:23:42,040 --> 01:23:44,000 Не. 865 01:23:44,150 --> 01:23:47,500 Всичко, което някога си правил бе за Рохан. 866 01:23:47,670 --> 01:23:49,670 За тези, които обичаш. 867 01:23:51,070 --> 01:23:53,120 Когато бях малка, ти ми каза: 868 01:23:53,290 --> 01:23:55,853 " Ще се провалиш когато спреш да опитваш." 869 01:23:56,380 --> 01:23:57,943 Никога не си се предавал. 870 01:23:58,080 --> 01:24:00,080 Никога. 871 01:24:11,480 --> 01:24:13,480 Замръзваш. 872 01:24:18,270 --> 01:24:20,320 Хайде, движете се! 873 01:24:22,230 --> 01:24:25,280 Ела. Ние трябва да се приберем зад вратите. 874 01:24:25,450 --> 01:24:27,450 Това е единственият път обратно. 875 01:24:35,590 --> 01:24:37,590 Не се пускай! 876 01:25:16,630 --> 01:25:18,620 Помощ! 877 01:25:18,770 --> 01:25:20,770 Какво е това? - Отворете портите! 878 01:25:21,460 --> 01:25:23,460 Отворете портите! 879 01:25:24,580 --> 01:25:26,140 Това е кралят! 880 01:25:26,160 --> 01:25:27,970 Отворете портите! 881 01:25:28,120 --> 01:25:30,120 Отворете ги! 882 01:25:34,690 --> 01:25:37,520 Спрете ги! 883 01:26:08,600 --> 01:26:10,600 Портата е заседнала! 884 01:26:22,130 --> 01:26:25,140 Вървете! Отивайте! 885 01:26:51,580 --> 01:26:53,100 Те идват. 886 01:26:53,120 --> 01:26:55,120 Побързайте! 887 01:26:56,650 --> 01:26:58,650 Побързай! 888 01:27:07,440 --> 01:27:09,380 Какво правиш? Не. 889 01:27:09,530 --> 01:27:11,570 Не! Моля те! 890 01:27:12,360 --> 01:27:14,250 Имам нужда от теб. 891 01:27:14,400 --> 01:27:16,340 Рохан все още има нужда от теб. 892 01:27:16,490 --> 01:27:18,340 Не, Хера, 893 01:27:18,490 --> 01:27:20,390 имат нужда от теб. 894 01:27:20,540 --> 01:27:22,540 Трябва да ги поведеш. 895 01:27:22,890 --> 01:27:24,890 Не мога. 896 01:27:30,290 --> 01:27:32,230 Можеш. 897 01:27:32,380 --> 01:27:34,990 Ти си дъщеря на крал. 898 01:27:36,250 --> 01:27:37,930 В деня, в който се роди, 899 01:27:38,080 --> 01:27:40,080 бях поставен на колене. 900 01:27:41,210 --> 01:27:43,210 Моята гордост... 901 01:27:43,560 --> 01:27:45,560 моята радост. 902 01:27:46,130 --> 01:27:49,130 Можеш да управляваш света. 903 01:27:55,050 --> 01:27:57,050 Не. 904 01:28:11,060 --> 01:28:12,660 Татко! 905 01:28:12,680 --> 01:28:14,180 Махай се, дете! - Татко! 906 01:28:14,330 --> 01:28:16,580 Махай се преди да замръзнеш до смърт! 907 01:28:33,960 --> 01:28:35,960 Няма ли никой? 908 01:28:36,660 --> 01:28:40,050 Няма ли вече кой да се изправи срещу мен? 909 01:28:52,980 --> 01:28:54,980 Отстъпете! 910 01:28:55,720 --> 01:28:57,810 Сър! Махнете се! 911 01:28:57,980 --> 01:29:00,420 Ще умрете тук! 912 01:29:00,600 --> 01:29:03,080 Не докато съм жив! 913 01:29:03,250 --> 01:29:05,640 Чуваш ли ме, Улф? 914 01:29:05,820 --> 01:29:07,370 Кълна се в живота ми 915 01:29:07,520 --> 01:29:09,820 Рохан продължава да съществува. 916 01:29:11,170 --> 01:29:13,170 Хелм Хамърхенд 917 01:29:13,870 --> 01:29:17,350 все още е жив! 918 01:30:08,270 --> 01:30:10,270 Ето как го намериха. 919 01:30:12,840 --> 01:30:14,840 Замръзнал на място, 920 01:30:15,410 --> 01:30:17,410 все още стои на стража 921 01:30:17,590 --> 01:30:19,590 пред портите на Хорнбург. 922 01:30:20,460 --> 01:30:22,460 Неговата воля несломена, 923 01:30:23,200 --> 01:30:25,200 гордо изправен. 924 01:31:04,200 --> 01:31:06,200 Мъртъв? 925 01:31:08,460 --> 01:31:11,470 Ще дам заповедта за прекратяване на обсадата. 926 01:31:11,640 --> 01:31:14,578 Можем да напуснем лагера в рамките на седмицата. 927 01:31:14,730 --> 01:31:16,730 Ние не отиваме никъде. 928 01:31:18,210 --> 01:31:19,980 Вие спечелихте. 929 01:31:20,130 --> 01:31:21,680 Няма вече какво да завоюваме 930 01:31:21,780 --> 01:31:23,780 от група гладуващи бежанци. 931 01:31:25,260 --> 01:31:28,830 Сър, трябва да помислите за собствените си хора. 932 01:31:29,010 --> 01:31:31,010 Те страдат. 933 01:31:31,700 --> 01:31:35,230 Тази дълга зима взе своето. 934 01:31:35,400 --> 01:31:37,620 Запасите от злато почти ги няма. 935 01:31:38,750 --> 01:31:40,750 Умолявам те, 936 01:31:41,370 --> 01:31:42,870 изостави това място. 937 01:31:42,980 --> 01:31:45,410 Мислиш ли, че искам да съм тук? 938 01:31:45,590 --> 01:31:48,403 Заклещен в тази мръсотия, и изоставена долина? 939 01:31:49,420 --> 01:31:51,420 Не мога да си тръгна! 940 01:31:51,590 --> 01:31:54,550 Не разбираш ли? Това е всичко, което имам. 941 01:31:54,630 --> 01:31:56,190 Без отмъщение, 942 01:31:56,210 --> 01:31:58,210 всичко ще е било за нищо. 943 01:32:00,920 --> 01:32:02,450 Не. 944 01:32:02,470 --> 01:32:04,470 Не можем да покажем слабост. 945 01:32:06,040 --> 01:32:08,040 Не и на нея. 946 01:32:09,870 --> 01:32:12,245 Тази крепост ще бъде нейната гробница. 947 01:32:22,620 --> 01:32:24,760 Колко време мислиш, че имаме? 948 01:32:24,930 --> 01:32:26,830 Няколко дни преди да пробие стените. 949 01:32:26,930 --> 01:32:28,930 Не можем да се бием с него. 950 01:32:29,410 --> 01:32:31,410 Не можем да повикаме помощ. 951 01:32:32,850 --> 01:32:35,850 Дори и да можехме, кой би ни отговорил? 952 01:32:38,940 --> 01:32:40,940 Страхувам се, Олуин. 953 01:32:41,690 --> 01:32:43,690 Не мога да ги спася. 954 01:32:45,210 --> 01:32:48,148 Може би не. Но има нещо, което може да направиш. 955 01:32:49,610 --> 01:32:51,610 Може да избереш. 956 01:32:53,920 --> 01:32:56,670 Питаш кой ще се отзове ако призовеш за помощ? 957 01:32:57,700 --> 01:32:59,700 Рохан щеше да отговори. 958 01:33:01,490 --> 01:33:03,678 Хората имат нужда от надежда, Хера. 959 01:33:04,450 --> 01:33:06,080 Нещо, в което да вярваме, 960 01:33:06,230 --> 01:33:09,240 независимо колко е недостъпно. 961 01:33:09,410 --> 01:33:11,190 Така че може да чакаш и да се 962 01:33:11,270 --> 01:33:12,870 тревожиш или може да избереш. 963 01:33:12,890 --> 01:33:15,590 Може да избереш как да свърши всичко. 964 01:33:50,710 --> 01:33:52,710 Хмм. 965 01:34:06,120 --> 01:34:07,620 Това ли е планът ти? 966 01:34:07,770 --> 01:34:09,770 Никога не съм казвала че е добър. 967 01:34:20,440 --> 01:34:25,220 Не че имам нещо против да нося това през всичките 898 968 01:34:25,400 --> 01:34:28,260 стъпала, милейди, но защо ви трябва бронята на баща Ви? 969 01:34:28,360 --> 01:34:31,460 Шлемът и рогът на баща ми са известни по цялата земя. 970 01:34:32,480 --> 01:34:35,018 Защо ми трябват доспехите на краля, Лиф? 971 01:34:35,970 --> 01:34:37,970 За надежда. 972 01:34:39,110 --> 01:34:40,670 Надежда ли? 973 01:34:40,740 --> 01:34:42,740 Не питай. 974 01:34:44,370 --> 01:34:46,150 Ако не се върна, ще се грижиш ли за... 975 01:34:46,250 --> 01:34:49,188 Добре, стига с тези приказки. Ти ще се завърнеш. 976 01:36:37,700 --> 01:36:40,190 Чела съм че Великите орли могат 977 01:36:40,360 --> 01:36:43,150 да разбират обикновения език на хората. 978 01:36:46,280 --> 01:36:49,110 Моля те, умолявам те. 979 01:36:50,850 --> 01:36:52,850 Имам нужда от твоята помощ. 980 01:36:53,500 --> 01:36:55,940 Хората ми се нуждаят от твоята помощ. 981 01:37:25,490 --> 01:37:26,990 Стига ни! 982 01:37:27,100 --> 01:37:29,050 Къде са парите които ни бяха обещани? 983 01:37:29,150 --> 01:37:31,040 Не става въпрос за пари. 984 01:37:31,190 --> 01:37:32,900 Вашата мисия е да превземете тази крепост, 985 01:37:32,980 --> 01:37:35,620 за да можем да сложим край на проклета война! 986 01:37:35,720 --> 01:37:38,200 Не ни пука за вашите каменни кули. 987 01:37:39,110 --> 01:37:41,110 А трябва. 988 01:37:45,470 --> 01:37:49,340 Тази крепост е пълна с такива богатства. Стая след стая. 989 01:37:51,870 --> 01:37:55,350 Онези мизерни бунтовници вътре не могат да го използват. 990 01:37:55,520 --> 01:37:58,740 Те не могат да го изгорят. Те не могат да го изядат. 991 01:38:00,440 --> 01:38:03,310 Цялото е ваше. 992 01:38:03,490 --> 01:38:06,790 Ваше е, но трябва да го вземете. 993 01:38:23,070 --> 01:38:24,840 Какво правиш? 994 01:38:24,990 --> 01:38:28,303 Хорнбург никога не е използван за съхранение на злато! 995 01:38:29,900 --> 01:38:31,900 Но те не го знаят, нали? 996 01:38:39,090 --> 01:38:42,000 Не можем да чакаме повече. Дай заповедта. 997 01:38:42,180 --> 01:38:44,640 Добре, всички. Чухте лорд Фреалаф, 998 01:38:44,720 --> 01:38:46,890 време е да напуснем Дънхароу. 999 01:38:46,960 --> 01:38:49,530 Отправяме се към Гондор на разсъмване. 1000 01:39:18,910 --> 01:39:20,910 Не оставяйте никой жив! 1001 01:39:21,430 --> 01:39:23,420 Убийте ги всички! 1002 01:39:23,570 --> 01:39:26,660 Мести обсадната кула! Времето ни изтече. 1003 01:39:27,870 --> 01:39:29,370 Тогава всичко е загубено! 1004 01:39:29,440 --> 01:39:31,420 Напротив. 1005 01:39:31,570 --> 01:39:35,840 Атаката ни дава шанс, един малък шанс, да избягаме. 1006 01:39:38,060 --> 01:39:40,140 Улф ще хвърли всичко срещу нас, което означава... 1007 01:39:40,220 --> 01:39:43,210 Лагерът му ще бъде празен. 1008 01:39:43,280 --> 01:39:45,400 Ако можем да изчистим тайния тунел, по който 1009 01:39:45,500 --> 01:39:48,100 нашите хора могат да стигнат планинския проход. 1010 01:39:48,200 --> 01:39:50,190 Оттам, могат да се отправят към Дънхароу. 1011 01:39:50,290 --> 01:39:52,990 Твърде е рисковано. Улф ще ни види. 1012 01:39:54,680 --> 01:39:56,680 Не, няма да го направи. 1013 01:39:57,820 --> 01:40:00,570 Защото погледа му ще бъде фиксиран върху мен. 1014 01:40:13,330 --> 01:40:14,890 Готова ли си? 1015 01:40:14,970 --> 01:40:16,480 Да. 1016 01:40:16,550 --> 01:40:18,550 Добре. 1017 01:40:21,020 --> 01:40:22,520 Къде отиваме? 1018 01:40:22,630 --> 01:40:24,630 Някъде на сигурно място. 1019 01:40:28,020 --> 01:40:29,610 Войниците готови ли са? 1020 01:40:29,760 --> 01:40:31,610 Да, готови са. 1021 01:40:31,760 --> 01:40:33,490 Ще ги закараме в Дънхароу. 1022 01:40:33,640 --> 01:40:35,640 Или ще умрете опитвайки се. 1023 01:40:36,550 --> 01:40:38,550 Шшт 1024 01:40:56,010 --> 01:40:58,010 Лиф? 1025 01:40:59,750 --> 01:41:02,230 Не, не, всичко това е грешно. 1026 01:41:03,230 --> 01:41:04,730 Аз съм вашият пазач, госпожице. 1027 01:41:04,800 --> 01:41:07,190 Искам да се бия до Вас до край. 1028 01:41:11,370 --> 01:41:14,870 Имам нужда от теб, за да защитиш това, което е най-важно. 1029 01:41:15,590 --> 01:41:18,340 Имам нужда от теб, за да защитиш нашите хора. 1030 01:41:22,340 --> 01:41:24,340 Значи, няма да идва с нас. 1031 01:41:25,330 --> 01:41:26,840 Право напред, имай го предвид. 1032 01:41:26,860 --> 01:41:28,860 Не ги води в кръг. 1033 01:42:38,110 --> 01:42:41,720 Искаше булка и ще има булка. 1034 01:42:46,120 --> 01:42:48,120 Време е. 1035 01:42:49,250 --> 01:42:53,380 Заклех се на баща ти, от първия 1036 01:42:53,560 --> 01:42:55,500 ти дъх, че винаги ще бъда до теб. 1037 01:42:55,600 --> 01:42:58,820 Все още държа на клетвата си. 1038 01:42:59,000 --> 01:43:02,310 До последно. 1039 01:43:02,480 --> 01:43:04,960 Какво е толкова смешно? Защо се смееш? 1040 01:43:08,230 --> 01:43:10,120 Уъ... 1041 01:43:10,270 --> 01:43:12,270 Защото имам право да избирам... 1042 01:43:13,670 --> 01:43:16,100 и избирам да не се страхувам. 1043 01:43:16,280 --> 01:43:20,410 Язди здраво, дете. 1044 01:43:34,160 --> 01:43:36,160 Да тръгваме. 1045 01:43:36,860 --> 01:43:39,390 Не можем да излезем! Ще ни хванат! 1046 01:43:40,300 --> 01:43:41,980 Не, няма да го направят. 1047 01:43:42,130 --> 01:43:44,990 Някой остана за да се увери, че няма да го направят, 1048 01:43:45,090 --> 01:43:47,030 за да ни защитим. 1049 01:43:47,180 --> 01:43:48,860 Кой го направи? 1050 01:43:49,010 --> 01:43:51,750 Чувал ли си някога за Девиците на щита? 1051 01:43:52,160 --> 01:43:53,690 Не. 1052 01:43:53,710 --> 01:43:55,790 Те бяха жени от Граничните земи. 1053 01:44:00,580 --> 01:44:02,930 Когато всички войници 1054 01:44:03,110 --> 01:44:05,280 загинаха, те взеха оръжие. 1055 01:44:05,460 --> 01:44:09,630 Те защитиха Рохан когато никой друг не би могъл. 1056 01:44:09,810 --> 01:44:12,940 Някои вярват че всички тях вече ги няма. 1057 01:44:13,120 --> 01:44:15,120 Така ли е? 1058 01:44:16,030 --> 01:44:18,030 Не всички. 1059 01:45:40,030 --> 01:45:42,030 Напред! 1060 01:45:55,130 --> 01:45:57,130 Задръж! 1061 01:46:09,930 --> 01:46:11,930 Какво е това? 1062 01:46:15,280 --> 01:46:17,680 Предлагаш ми се като невеста? 1063 01:46:17,850 --> 01:46:20,600 Мислиш, че след всичко, бих се оженил за теб? 1064 01:46:20,770 --> 01:46:23,460 Не съм булка за никой мъж. 1065 01:46:23,640 --> 01:46:26,950 Кажи ми тогава. На кого си се обрекла? 1066 01:46:30,860 --> 01:46:32,860 На смъртта. 1067 01:46:33,260 --> 01:46:35,560 Нека приключим, Улф, 1068 01:46:35,740 --> 01:46:40,570 както започна, с теб и с мен. 1069 01:46:40,740 --> 01:46:44,830 Ако те победя в битка, пусни хората ми. 1070 01:46:45,010 --> 01:46:47,300 И защо да се съглася на такива условия? 1071 01:46:47,400 --> 01:46:50,060 Няма какво да ми предложиш. 1072 01:46:50,230 --> 01:46:52,930 Може да носиш корона на главата си, 1073 01:46:53,100 --> 01:46:56,370 но това не те направи крал. 1074 01:46:56,540 --> 01:47:00,070 Аз съм последна от истинската кръвна линия на Рохан. 1075 01:47:00,240 --> 01:47:02,290 Предлагам ти шанс за да се 1076 01:47:02,460 --> 01:47:04,670 докажеш, че си достоен за този трон. 1077 01:47:04,770 --> 01:47:08,060 Ти беше твърде голям страхливец за да се изправиш пред баща ми. 1078 01:47:08,160 --> 01:47:12,080 Затова, изправи се лице в лице с мен сега. 1079 01:47:12,250 --> 01:47:15,170 Момичето е умно. Крои нещо. 1080 01:47:15,340 --> 01:47:17,340 Не се хващай на стръвта. 1081 01:47:20,740 --> 01:47:23,390 Приемам твоето предизвикателство. 1082 01:47:23,570 --> 01:47:25,570 Мислиш, че ме е страх от теб? 1083 01:47:27,750 --> 01:47:29,750 А трябва да си. 1084 01:47:40,890 --> 01:47:43,670 Задръжте позиции. 1085 01:47:56,510 --> 01:47:58,280 Насам. 1086 01:47:58,430 --> 01:48:01,930 Продължавайте да се движите, продължавайте да се движите. 1087 01:49:11,590 --> 01:49:13,590 Отзови хората си. 1088 01:49:15,110 --> 01:49:17,110 Ти ми даде думата си. 1089 01:49:26,600 --> 01:49:28,600 Направих го. 1090 01:49:35,310 --> 01:49:37,310 Продължете с атаката. 1091 01:49:38,310 --> 01:49:40,310 Не. 1092 01:49:40,970 --> 01:49:42,900 Момичето е право. 1093 01:49:43,050 --> 01:49:45,620 Ти си страхливец. 1094 01:49:45,800 --> 01:49:48,410 Страхливец без чест. 1095 01:49:56,110 --> 01:50:01,600 С или без чест, мъжете кървят по един и същ начин. 1096 01:50:04,510 --> 01:50:06,990 Атака! Атака! 1097 01:50:07,170 --> 01:50:09,560 Оставете момичето на мен! 1098 01:50:16,570 --> 01:50:18,570 Задръжте позициите си! 1099 01:50:20,610 --> 01:50:22,250 Приближават! 1100 01:50:22,400 --> 01:50:24,040 Преместете последната група! 1101 01:50:24,140 --> 01:50:26,140 Тръгвайте! Побързайте! 1102 01:50:26,660 --> 01:50:28,800 Ти се погрижи за това. 1103 01:50:28,970 --> 01:50:33,450 Нашите хора все още имат останали една-две песни за тях. 1104 01:50:45,550 --> 01:50:47,550 Хера! 1105 01:50:54,870 --> 01:50:56,870 Огън! 1106 01:50:57,220 --> 01:50:59,220 Огън! 1107 01:51:19,720 --> 01:51:21,890 Ти загуби, Хера. 1108 01:51:41,870 --> 01:51:43,870 Хорнбург ще падне... 1109 01:51:45,960 --> 01:51:47,960 точно като братята ти. 1110 01:51:48,880 --> 01:51:52,360 Точно като великия Хелм Хамърхенд. 1111 01:52:18,040 --> 01:52:20,040 Хамърхенд. 1112 01:52:31,610 --> 01:52:33,610 Призракът! Призракът! 1113 01:52:34,360 --> 01:52:35,990 Хелм Хамърхенд се завърна! 1114 01:52:36,140 --> 01:52:39,930 Мъртвите са сред нас! Бягайте, за да спасите живота си! 1115 01:52:41,410 --> 01:52:44,240 За Рохан! 1116 01:52:44,410 --> 01:52:47,280 За Еорлингас! 1117 01:53:04,520 --> 01:53:06,060 Нашите хора не наричат 1118 01:53:06,210 --> 01:53:08,210 повече тази крепост Хорнбург. 1119 01:53:08,910 --> 01:53:10,910 Хера! 1120 01:53:12,260 --> 01:53:14,790 Нарекоха я на истинският си крал. 1121 01:53:17,050 --> 01:53:19,050 Хелм'с Дийп (Helm's Deep). 1122 01:53:52,830 --> 01:53:54,830 Знаех го. 1123 01:54:00,220 --> 01:54:02,360 От момента, в който те срещнах за първи път, 1124 01:54:02,460 --> 01:54:04,460 знаех, че ще бъдеш моята гибел. 1125 01:54:16,370 --> 01:54:18,370 Хера... 1126 01:54:58,850 --> 01:55:00,850 Хера! 1127 01:55:54,820 --> 01:55:56,820 След тях! 1128 01:55:57,080 --> 01:55:59,080 Пресечете отстъплението! 1129 01:56:02,690 --> 01:56:04,690 Хера, наранена си. 1130 01:56:13,710 --> 01:56:15,710 Пусни ги. 1131 01:56:17,140 --> 01:56:19,140 Нека се върнат по 1132 01:56:19,710 --> 01:56:21,710 домовете си, при близките си. 1133 01:56:22,630 --> 01:56:24,630 Рохан преживя достатъчно войни. 1134 01:56:25,460 --> 01:56:27,460 Прояви милост, братовчеде. 1135 01:56:28,240 --> 01:56:30,928 Тогава нека милосърдието властва в този ден. 1136 01:57:20,900 --> 01:57:22,900 Не можеш да ме хванеш! 1137 01:57:26,000 --> 01:57:28,000 Хайде, вечерята е готова! 1138 01:57:33,050 --> 01:57:35,700 Дългата зима беше приключила, 1139 01:57:35,870 --> 01:57:38,920 зеленото обещание на пролетта беше дошло. 1140 01:57:39,100 --> 01:57:42,450 Така започна втората линия на кралете, 1141 01:57:42,620 --> 01:57:45,100 и надеждата за една по-спокойна епоха. 1142 01:57:46,450 --> 01:57:50,800 Фреалаф Хилдесон, десети крал на 1143 01:57:50,980 --> 01:57:53,293 Рохан, първи лорд от втората линия... 1144 01:57:54,760 --> 01:57:59,160 Представям ви новият господар на Исенгард... 1145 01:58:10,170 --> 01:58:12,170 Саруман Белият. 1146 01:58:14,350 --> 01:58:17,830 Ако някога имате нужда от на помощ, милорд. 1147 01:58:26,880 --> 01:58:29,150 Трябваше да бъдеш ти, Хера. 1148 01:58:35,670 --> 01:58:37,720 Никога не съм искала корона. 1149 01:58:37,890 --> 01:58:39,930 Винаги е била предназначена за другите. 1150 01:58:40,030 --> 01:58:42,850 Въпреки това, щеше да я носиш добре. 1151 01:58:44,860 --> 01:58:46,860 Чух че си получила съобщение. 1152 01:58:48,210 --> 01:58:49,720 Да. 1153 01:58:49,800 --> 01:58:51,800 Неочаквана покана. 1154 01:58:52,080 --> 01:58:54,870 Разбира се. Приключението привлича. 1155 01:59:00,960 --> 01:59:02,960 Бъди здрава, братовчедке. 1156 01:59:10,880 --> 01:59:14,280 Но ако твоят крал има нужда от теб... 1157 01:59:17,410 --> 01:59:19,723 Кралят винаги ще разполага с моя меч, 1158 01:59:19,890 --> 01:59:22,620 моята лоялност и моята любов. 1159 01:59:41,560 --> 01:59:43,110 Какво правиш тук? 1160 01:59:43,130 --> 01:59:45,180 Как ти изглежда? 1161 01:59:45,350 --> 01:59:47,600 Вече не си обвързана като моя слуга. 1162 01:59:48,440 --> 01:59:50,440 Знам. 1163 01:59:53,230 --> 01:59:55,840 И така, къде отиваме? 1164 02:00:03,020 --> 02:00:06,100 Яздим за фортовете на Исен за да се срещнем с един магьосник. 1165 02:00:06,200 --> 02:00:08,460 Той има въпроси за орките, които 1166 02:00:08,640 --> 02:00:10,828 срещнах и пръстените които крадяха. 1167 02:00:12,340 --> 02:00:15,690 А, да? И дали този магьосник си има име? 1168 02:00:17,990 --> 02:00:19,990 Има много. 1169 02:00:32,830 --> 02:00:36,750 Но на общия език, той е известен просто като Гандалф. 1170 02:00:52,160 --> 02:00:55,940 Името й беше Хера, единствената дъщеря на Хелм. 1171 02:01:00,690 --> 02:01:04,520 „Дивата“, някои я нарекоха. „Силна и свободна.“. 1172 02:01:08,390 --> 02:01:11,740 И такава си остана, до края на дните си. 1173 02:01:11,920 --> 02:01:13,920 Честита Нова Година 2025 1174 02:01:36,850 --> 02:01:44,850 Превод: DHB