1
00:00:57,710 --> 00:00:59,700
Цялата Средна земя
знае приказката
2
00:00:59,800 --> 00:01:01,800
за Войната на пръстена.
3
00:01:04,240 --> 00:01:06,240
Но има и по-стари приказки.
4
00:01:10,590 --> 00:01:13,090
Приказки,
разказвани около топли огньове
5
00:01:13,250 --> 00:01:16,510
в студените зимни нощи.
6
00:01:16,690 --> 00:01:20,040
Приказки, предавани
от старите към младите.
7
00:01:22,870 --> 00:01:26,350
Приказки, които осветяват пътя
през мрака.
8
00:01:55,990 --> 00:01:58,160
Почти 200 години преди пръстена
9
00:01:58,340 --> 00:02:00,420
да се озове при Билбо Бегинс,
10
00:02:01,510 --> 00:02:03,950
живееше едно момиче.
11
00:02:04,120 --> 00:02:06,560
Тя се казваше Хера.
12
00:02:06,740 --> 00:02:08,740
Единствената дъщеря на Хелм...
13
00:02:08,910 --> 00:02:10,910
Кралят на Рохан.
14
00:02:11,520 --> 00:02:13,870
Родена под луна за жътва,
15
00:02:14,050 --> 00:02:16,180
майка й не оцеля да види зората.
16
00:02:18,960 --> 00:02:23,190
Отгледана заедно с двама братя
от крал войн...
17
00:02:23,360 --> 00:02:26,610
момичето можеше да язди кон
преди да може да проходи.
18
00:02:28,970 --> 00:02:31,500
„Дивата“, някои я нарекоха.
19
00:02:31,670 --> 00:02:34,630
„ Твърдоглава“ -
възмущаваше се баща ѝ.
20
00:02:34,810 --> 00:02:36,310
Въпреки че, в интерес на истината,
21
00:02:36,370 --> 00:02:39,450
той беше толкова горд
от своето дете
22
00:03:59,410 --> 00:04:03,850
С нейната ръка,
бяха извършени много велики дела
23
00:04:04,030 --> 00:04:07,330
Но не търсете разкази
за нея в старите песни
24
00:04:09,550 --> 00:04:11,550
Няма такива.
25
00:04:41,670 --> 00:04:43,670
Милейди!
26
00:04:45,290 --> 00:04:47,500
♪ Къде е конят? ♪
27
00:04:47,680 --> 00:04:49,990
♪ Къде е ездачът? ♪
28
00:04:50,160 --> 00:04:52,760
♪ Премина в сянка където
не мога да я намеря ♪
29
00:04:52,860 --> 00:04:54,860
Ето я!
30
00:04:55,210 --> 00:04:57,070
Лейди Хера!
31
00:04:57,140 --> 00:04:58,640
♪ Дълъг е пътят... ♪
- Къде бяхте?
32
00:04:58,690 --> 00:05:00,690
♪ И далеч от дома й ♪
33
00:05:00,870 --> 00:05:03,220
♪ Но не се бой, сестро моя ♪
34
00:05:03,390 --> 00:05:06,180
♪ Никога няма да яздиш сама ♪
35
00:05:06,350 --> 00:05:08,700
♪ От върха на планината високо... ♪
36
00:05:08,870 --> 00:05:11,490
♪ Пресече речното корито ниско ♪
37
00:05:11,660 --> 00:05:17,530
♪ До диви, прошепнати
места тя копнее да си отиде ♪
38
00:05:17,710 --> 00:05:21,970
♪ Безстрашна тя
язди в неизвестното ♪
39
00:05:23,890 --> 00:05:25,890
Хера!
40
00:05:26,940 --> 00:05:28,940
Трябваше да го видиш, Хама.
41
00:05:32,420 --> 00:05:34,380
Новороденото взе примамката.
42
00:05:34,450 --> 00:05:36,040
Халет каза, че няма да стане.
43
00:05:36,060 --> 00:05:38,000
Той рече: „Ще те разкъса
крайник по крайник."
44
00:05:38,070 --> 00:05:39,730
Чакай, Хера...
45
00:05:39,800 --> 00:05:41,810
Знаеш ли, че Великите
Орли говорят език...
46
00:05:41,910 --> 00:05:43,440
но само на магьосниците?
47
00:05:43,520 --> 00:05:45,070
Ще ме изслушаш ли?
48
00:05:45,140 --> 00:05:47,360
Чакай. Чии са тези коне?
49
00:05:47,430 --> 00:05:49,240
Това се опитвам да ти кажа.
50
00:05:49,390 --> 00:05:51,510
Пристигнаха пратеници
от Западния бряг.
51
00:05:51,610 --> 00:05:55,270
От лорд Фрека? Защо?
52
00:05:55,440 --> 00:05:57,620
Той призовава за Витан.
53
00:05:57,790 --> 00:06:00,610
Мислех, че само кралят може
да свика лордовете на съвет.
54
00:06:00,710 --> 00:06:04,410
Такъв е обичаят, а не законът.
55
00:06:04,580 --> 00:06:06,480
Олуин!
56
00:06:06,630 --> 00:06:08,790
Обичаят също е да
кажеш на прислужницата си
57
00:06:08,890 --> 00:06:10,660
дали ще избягаш и ще направиш
58
00:06:10,760 --> 00:06:13,510
лека закуска за някакъв
страховит летящ звяр!
59
00:06:15,330 --> 00:06:16,920
Ах, ти...
60
00:06:17,070 --> 00:06:19,070
Хайде, трябва да се преоблечеш.
61
00:06:20,250 --> 00:06:22,250
Какво не е наред с дрехите ми?
62
00:06:23,430 --> 00:06:25,430
Безнадеждна.
63
00:06:36,870 --> 00:06:39,300
Лорд Фрека не е бил
в двореца от години.
64
00:06:39,400 --> 00:06:41,710
Защо ще се появява сега?
65
00:06:41,880 --> 00:06:44,480
Не мислиш, че има предвид
да предизвика баща ти, нали?
66
00:06:44,580 --> 00:06:46,580
Бих искал да го видя да опита.
67
00:06:47,410 --> 00:06:49,410
Халет.
68
00:06:51,500 --> 00:06:53,090
Братко.
69
00:06:53,240 --> 00:06:55,920
Съмнявам се, че Фрека дори
си спомня как се върти меч.
70
00:06:56,020 --> 00:06:58,750
Той си седеше без работа на
Западния бряг твърде дълго,
71
00:06:58,850 --> 00:07:01,770
натъпквайки търбуха
си, и джобовете.
72
00:07:01,940 --> 00:07:03,620
Дебелите и проспериращи,
73
00:07:03,770 --> 00:07:05,833
са най-опасните мъже, лорд Халет.
74
00:07:05,990 --> 00:07:08,430
Това ги изпълва с
фалшива смелост,
75
00:07:08,600 --> 00:07:11,650
а фалшивата смелост
поражда недоволство.
76
00:07:11,820 --> 00:07:13,370
И какво означава това?
77
00:07:13,520 --> 00:07:16,780
Това означава че
лорд Фрека е имал
78
00:07:16,960 --> 00:07:19,835
много време да мисли
за всички неща който няма.
79
00:07:24,140 --> 00:07:27,360
Фрека има само какво му
позволим. Нищо повече.
80
00:07:44,680 --> 00:07:46,980
Лиф, ти ще обявяваш
титлите тази вечер?
81
00:07:47,080 --> 00:07:49,080
Милорд Фреалаф.
82
00:07:50,120 --> 00:07:52,120
Да. Аз ще, ъъъ...
83
00:07:52,380 --> 00:07:54,470
Това е първият ми събор.
84
00:07:54,650 --> 00:07:56,160
Мислех, че съм
научил всички титли.
85
00:07:56,260 --> 00:07:58,020
Хм.
86
00:07:58,170 --> 00:08:02,180
Но...
Не я разпознавам.
87
00:08:02,350 --> 00:08:04,530
Знамето на Девиците на Щита.
88
00:08:04,700 --> 00:08:06,700
Милейди Хера!
89
00:08:06,960 --> 00:08:08,510
Братовчедке?
90
00:08:08,660 --> 00:08:10,660
О...
91
00:08:12,100 --> 00:08:14,040
Погледни се.
92
00:08:14,190 --> 00:08:15,920
Без кал, без клонки в косите...
93
00:08:16,020 --> 00:08:18,150
Човек почти може да
94
00:08:18,320 --> 00:08:20,320
те сбърка с принцеса на Рохан.
95
00:08:27,250 --> 00:08:29,938
Девиците на щита
са жени от Граничните земи.
96
00:08:31,420 --> 00:08:34,890
Когато всички им мъже бяха
избити, взеха оръжие и се биха.
97
00:08:34,990 --> 00:08:37,950
Те защитиха Рохан
когато нямаше никой друг.
98
00:08:38,130 --> 00:08:40,130
Тогава бяха мрачни дни.
99
00:08:41,610 --> 00:08:44,960
Отдавна смятам, че е време
да се оттегли това знаме.
100
00:08:46,610 --> 00:08:49,298
И се съмнявам, че има
някоя от тях останала.
101
00:08:49,660 --> 00:08:51,660
Всички ли са изчезнали?
102
00:08:52,180 --> 00:08:54,180
Не всички.
103
00:09:11,990 --> 00:09:15,290
Хелм. Син на Грам,
104
00:09:15,470 --> 00:09:17,450
лорд на Еорлингите. Девети...
105
00:09:17,600 --> 00:09:22,820
Да, да. Те познават своя крал
когато го видят.
106
00:09:23,000 --> 00:09:25,830
Всички изглеждате
като че сте на погребение!
107
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Не се страхувайте, слаби сърца.
108
00:09:29,660 --> 00:09:31,750
Ще приключим бързо с тази работа.
109
00:09:38,010 --> 00:09:40,840
Виждам, че сте
започнали без мен.
110
00:09:46,500 --> 00:09:50,370
Фрека,
Господарят на Западния бряг.
111
00:09:50,550 --> 00:09:53,510
Лорд Улф, син на Фрека.
112
00:09:54,810 --> 00:09:57,250
Генерал Тарг от Дънланд.
113
00:10:04,730 --> 00:10:08,520
Лорд Фрека!
Мина известно време.
114
00:10:08,700 --> 00:10:10,630
Пропуснахте много съвети,
115
00:10:10,780 --> 00:10:13,440
и изглежда много по-малко хранения.
116
00:10:15,270 --> 00:10:18,790
Фрека, кралят се шегува.
117
00:10:18,970 --> 00:10:24,840
Виждам, че с възрастта не са се
подобрили маниерите ви, господарю.
118
00:10:25,020 --> 00:10:27,220
Не съм ли добре дошъл
в тази голяма зала?
119
00:10:27,320 --> 00:10:30,980
Всички лоялни мъже
са добре дошли тук.
120
00:10:31,150 --> 00:10:34,240
А, но лоялен към кого? Хм?
121
00:10:34,420 --> 00:10:36,640
На Рохан?
122
00:10:36,810 --> 00:10:39,160
Или на Гондор?
123
00:10:39,330 --> 00:10:44,560
Един слух достигна до
ушите ми че гондорски принц...
124
00:10:44,730 --> 00:10:47,230
е направил оферта
за ръката на дъщеря ти.
125
00:10:51,350 --> 00:10:53,350
Отричаш ли го?
126
00:10:54,220 --> 00:10:57,790
Не е твоя работа за
когото се жени дъщеря ми!
127
00:10:57,960 --> 00:10:59,960
Казвам, че е.
128
00:11:00,880 --> 00:11:03,880
Казвам, че всичко е наша работа.
129
00:11:07,140 --> 00:11:09,180
Излизам пред съвета с предложение
130
00:11:09,280 --> 00:11:13,630
с предложение за укрепване,
а не да отслаби Рохан.
131
00:11:13,800 --> 00:11:16,010
Твърде дълго домовете ни са скарани,
132
00:11:16,110 --> 00:11:18,900
докато Гондор узурпира нашето величие.
133
00:11:19,070 --> 00:11:21,640
Щяха да ни уважават,
не, да се страхуват
134
00:11:21,810 --> 00:11:25,030
от нас, ако бяхме наистина обединени.
135
00:11:25,210 --> 00:11:30,470
Време е за Рохан да престане
да бъде кученцето на Гондор.
136
00:11:30,650 --> 00:11:34,430
Вместо това помислете за
син от Западния бряг.
137
00:11:34,610 --> 00:11:36,830
Хм.
138
00:11:43,660 --> 00:11:48,010
Аз, Улф, син на Фрека,
139
00:11:48,190 --> 00:11:51,360
явявам се пред теб, Хера,
дъщеря на Хелм...
140
00:11:52,150 --> 00:11:54,150
Улф, недей.
141
00:11:57,800 --> 00:11:59,850
Да потърся ръката ти в брака.
142
00:12:03,590 --> 00:12:05,590
Е, момиче?
143
00:12:06,330 --> 00:12:08,230
Какво ще кажеш, хм?
144
00:12:08,380 --> 00:12:10,380
Стига!
145
00:12:13,250 --> 00:12:16,040
Говориш за обединение на народа ни,
146
00:12:16,210 --> 00:12:20,610
когато аз съм този, който се изправих
срещу смъртта, глада, войната
147
00:12:20,780 --> 00:12:23,530
за да задържа тези земи заедно.
148
00:12:23,700 --> 00:12:28,750
Знам защо си дошъл,
Фрека, син на Дънланд.
149
00:12:28,920 --> 00:12:34,190
Не търсиш съюз, ти търсиш трон.
150
00:12:34,360 --> 00:12:37,410
Стари крале, които отказват
предложена тояга
151
00:12:37,580 --> 00:12:39,480
могат да паднат на колене.
152
00:12:39,630 --> 00:12:44,110
Не командваш
лоялността, която си мислиш, че имаш.
153
00:12:45,810 --> 00:12:48,330
Сър, тук не е мястото.
154
00:12:49,860 --> 00:12:52,510
Племенникът ми говори много правилно.
155
00:12:52,680 --> 00:12:55,250
Кралят не се бие
в собствената си къща.
156
00:12:56,950 --> 00:13:00,300
Но мъжете са по-свободни навън.
157
00:13:00,480 --> 00:13:02,910
Не си ли съгласен?
158
00:13:23,930 --> 00:13:25,930
Разумно ли е, чичо?
159
00:13:26,680 --> 00:13:28,350
Познавам Фрека.
160
00:13:28,500 --> 00:13:31,375
Той няма нито една благородна кост
в тялото си.
161
00:13:34,940 --> 00:13:36,490
Запомни думата ми,
162
00:13:36,640 --> 00:13:38,990
нямаше да бъде
доволен на брак с Хера.
163
00:13:39,170 --> 00:13:41,650
Искаше да види сина си на моя
164
00:13:41,820 --> 00:13:44,130
трон, а моите момчета в гроба.
165
00:13:48,780 --> 00:13:52,570
Време е да му припомня за мястото му.
166
00:13:52,740 --> 00:13:56,570
Рода на Хелм
не се прекъсва толкова лесно.
167
00:14:04,020 --> 00:14:07,320
Махай се, дете. Остави ги.
168
00:14:15,940 --> 00:14:17,940
Ти не даде отговор.
169
00:14:19,210 --> 00:14:20,800
Трябва да тръгваме.
170
00:14:20,950 --> 00:14:22,930
Щеше ли да е толкова лошо?
171
00:14:23,080 --> 00:14:25,080
Някога бяхме неразделни.
172
00:14:25,260 --> 00:14:27,260
Бяхме деца.
173
00:14:28,780 --> 00:14:30,280
Тя с него ли е?
174
00:14:30,430 --> 00:14:32,430
Да.
175
00:14:35,090 --> 00:14:38,153
Ами, аз не мисля, че
толкова много се е променило.
176
00:14:38,620 --> 00:14:40,600
Улф, моля те.
177
00:14:40,750 --> 00:14:42,730
Грижа ме е за теб.
178
00:14:42,880 --> 00:14:44,820
Но...
179
00:14:44,970 --> 00:14:47,700
Предпочиташ да се
ожениш за непознат от Гондор?
180
00:14:47,800 --> 00:14:50,150
Не мисля за брак изобщо.
181
00:14:50,320 --> 00:14:53,500
Бащите ни говорят така, сякаш аз
дори не съм в стаята.
182
00:14:53,580 --> 00:14:55,140
Това решение трябва
да взема сама.
183
00:14:55,160 --> 00:14:57,680
Трябва да е и твое.
184
00:14:57,850 --> 00:15:00,550
И какво, ако ти
кажа че го искам?
185
00:15:01,420 --> 00:15:03,640
Това е, което винаги съм искал.
186
00:15:03,820 --> 00:15:05,820
Обичам те.
- Не.
187
00:15:06,820 --> 00:15:09,870
Не искам да се омъжа за теб.
188
00:15:10,040 --> 00:15:13,090
Не искам да се омъжвам за никой мъж.
189
00:15:13,260 --> 00:15:15,920
Ти поиска моя отговор, имаш го.
190
00:15:16,090 --> 00:15:18,090
Хера!
191
00:15:19,310 --> 00:15:22,490
Ела, сестро, или ще
пропуснем цялото забавление.
192
00:15:39,630 --> 00:15:41,310
И така, Дънълджинг, трябва
193
00:15:41,460 --> 00:15:44,250
да се справиш само с Хелм.
194
00:15:44,420 --> 00:15:47,600
Само ти и аз. Невъоръжен.
195
00:15:47,770 --> 00:15:51,080
Ще доживееш да
съжаляваш за това, старецо.
196
00:15:52,300 --> 00:15:53,800
Обличай момичето както искаш.
197
00:15:53,870 --> 00:15:55,370
Не можеш ли да ги спреш?
198
00:15:55,430 --> 00:15:57,650
Дъщеря ти не е дама.
199
00:15:57,830 --> 00:16:02,440
Нищо чудно, че е дива.
Отгледана е от звяр като теб.
200
00:16:02,610 --> 00:16:05,050
Наричат я „дивачка“.
201
00:16:05,230 --> 00:16:07,230
У дома в суровата страна.
202
00:16:10,190 --> 00:16:15,630
Но не, тя е „твърде добра“ за сина ми.
203
00:16:23,590 --> 00:16:25,490
Хм.
204
00:16:25,640 --> 00:16:29,810
Дъщеря ти ще дойде
пълзейки на колене,
205
00:16:29,990 --> 00:16:32,853
молейки сина ми да се ожени
за нея преди края.
206
00:16:36,130 --> 00:16:38,130
Татко!
207
00:16:40,740 --> 00:16:42,720
Ставай, Фрека!
208
00:16:42,870 --> 00:16:44,770
Стани и се бий!
209
00:16:44,920 --> 00:16:46,920
Татко?
210
00:16:52,580 --> 00:16:54,580
Той е мъртъв.
211
00:16:55,710 --> 00:16:57,710
Не!
212
00:16:59,540 --> 00:17:03,280
Невъзможно!
Ударих го само веднъж.
213
00:17:03,360 --> 00:17:04,870
Ти видя.
214
00:17:04,890 --> 00:17:06,890
Всички видяхте.
215
00:17:09,850 --> 00:17:11,850
Хм.
216
00:17:13,550 --> 00:17:15,550
Ти го уби.
217
00:17:16,860 --> 00:17:18,860
Остави меча, момче.
218
00:17:22,520 --> 00:17:24,520
Не!
219
00:17:33,920 --> 00:17:37,710
Осмеляваш се да извадиш меча си
срещу краля, Дънлендинг?
220
00:17:43,150 --> 00:17:46,020
Татко, не!
221
00:17:46,200 --> 00:17:48,460
Убиваш го!
222
00:17:58,860 --> 00:18:00,860
Достатъчно кръв е пролята.
223
00:18:03,730 --> 00:18:05,730
Няма да има повече.
224
00:18:08,260 --> 00:18:11,050
Ти ще платиш за това с живота си.
225
00:18:11,790 --> 00:18:13,290
Кълна се.
226
00:18:13,440 --> 00:18:16,970
Запази дъха си, момче,
за да не е последният ти.
227
00:18:19,100 --> 00:18:22,100
Улф, син на Фрека,
228
00:18:22,280 --> 00:18:24,260
вие сте прогонен.
229
00:18:24,410 --> 00:18:27,190
Ако стъпиш пак по тези земи,
230
00:18:28,320 --> 00:18:31,280
ще взема главата ти.
231
00:18:41,860 --> 00:18:43,860
Улф...
232
00:18:57,700 --> 00:18:59,700
Остави го.
233
00:19:28,690 --> 00:19:30,630
Изминаха сезони.
234
00:19:30,780 --> 00:19:33,820
Смъртта на Фрека
се говореше дълго време.
235
00:19:36,350 --> 00:19:38,538
Някои шепнеха че
това е лоша поличба
236
00:19:38,660 --> 00:19:41,270
крал да убива един
от неговите васали.
237
00:19:48,010 --> 00:19:50,750
Съдбата на Улф натежа
в съзнанието на Хера.
238
00:19:52,190 --> 00:19:55,630
Прокуден и хулен...
239
00:19:55,800 --> 00:19:59,113
но той все още беше момчето
което тя наричаше приятел.
240
00:20:02,770 --> 00:20:06,160
Не трябва да сме тук.
- Няма да ни намерят...
241
00:20:09,200 --> 00:20:10,800
Готова ли си, Хера?
242
00:20:10,820 --> 00:20:12,820
Разбира се, че съм готова.
243
00:20:13,520 --> 00:20:15,520
Хайде, Улф!
244
00:20:29,530 --> 00:20:31,530
Пипнах те!
245
00:20:32,580 --> 00:20:34,580
Чакай! Улф!
246
00:20:42,790 --> 00:20:44,350
Срязах те!
247
00:20:44,370 --> 00:20:46,190
Съжалявам. Не исках да те нараня.
248
00:20:46,290 --> 00:20:47,790
Остави ме.
- Ти кървиш.
249
00:20:47,840 --> 00:20:49,380
Върви!
250
00:20:49,400 --> 00:20:51,400
Преди баща ми да те намери тук.
251
00:20:51,640 --> 00:20:53,640
Казах, "Върви!"
252
00:21:04,570 --> 00:21:06,758
Хера се опита
да намери дома на Улф.
253
00:21:07,880 --> 00:21:10,520
Нямаше следа от него,
не можеше да бъде открит.
254
00:21:10,620 --> 00:21:12,620
Сякаш беше изчезнал,
255
00:21:12,790 --> 00:21:15,800
преминавайки като сянка в нощта.
256
00:21:24,810 --> 00:21:28,070
Възникна нова заплаха на
източната граница на Рохан.
257
00:21:31,030 --> 00:21:33,340
Чуваха се странни
звуци през нощта.
258
00:21:36,380 --> 00:21:38,560
Разкъсани тела на диви коне
259
00:21:38,730 --> 00:21:40,820
бяха намирани мъртви на сутринта.
260
00:21:43,650 --> 00:21:46,040
Кралят не можеше
повече да позволява
261
00:21:46,220 --> 00:21:48,658
на своенравната си
дъщеря да язди сама.
262
00:21:52,570 --> 00:21:55,440
Кребейн, от Дънланд.
263
00:21:58,010 --> 00:21:59,510
Това е южняк.
264
00:21:59,540 --> 00:22:01,620
Бронята му показва че е наемник.
265
00:22:03,190 --> 00:22:04,890
Виж накъде водят тези следи.
266
00:22:04,960 --> 00:22:06,480
Ооо, ама те са доста големи, нали?
267
00:22:06,560 --> 00:22:09,650
Добре. От тук. Хайде, Лиф.
268
00:22:10,500 --> 00:22:12,050
Уф.
269
00:22:12,200 --> 00:22:14,763
Какво южняк прави
толкова далеч на север?
270
00:22:20,730 --> 00:22:22,710
Тук е от няколко дни.
271
00:22:22,860 --> 00:22:25,040
Птиците са изкълвали тялото.
272
00:22:25,210 --> 00:22:27,520
Копие и рог.
273
00:22:27,690 --> 00:22:29,940
Мисля, че е бил
някакъв звероукротител.
274
00:22:30,040 --> 00:22:32,050
Да, но майстор на какво?
275
00:22:32,220 --> 00:22:34,160
Как беше онова старо
276
00:22:34,310 --> 00:22:36,950
стихотворение, което ми
рецитираше като дете?
277
00:22:37,050 --> 00:22:39,310
Нещо за „да разтърсиш земята“.
278
00:22:43,750 --> 00:22:45,750
Бягайте!
279
00:22:48,190 --> 00:22:50,190
Бягайте!
280
00:22:55,680 --> 00:22:57,680
Мумак!
281
00:23:00,810 --> 00:23:02,810
Звярът е бесен.
282
00:23:10,740 --> 00:23:13,390
Хера... махай се от тук!
283
00:23:14,610 --> 00:23:16,610
Тръгвай!
284
00:23:17,830 --> 00:23:19,830
Фреалаф!
285
00:24:40,170 --> 00:24:42,170
Хера! Не!
286
00:24:59,800 --> 00:25:01,800
Хера!
287
00:25:33,440 --> 00:25:36,060
Знае ли какво същество
живее в тези гори?
288
00:25:36,230 --> 00:25:38,580
Разбира се, че знае.
289
00:26:25,670 --> 00:26:28,020
Уау, Ашер, уау.
290
00:26:28,200 --> 00:26:30,500
Добре.
291
00:26:34,460 --> 00:26:37,550
Да. Тръгвай! Тръгвай!
292
00:26:40,730 --> 00:26:45,870
„Пазете се от тъмните води
които крият стари тайни."
293
00:28:44,720 --> 00:28:46,720
Стражът във водата.
294
00:28:48,340 --> 00:28:51,540
Никога не съм мислил, че ще
доживея да видя такава гледка.
295
00:28:51,640 --> 00:28:53,640
Генерал Тарг.
296
00:28:54,600 --> 00:28:56,190
Какво правиш тук?
297
00:28:56,260 --> 00:28:57,860
Бяхте прогонени.
298
00:28:57,880 --> 00:28:59,530
Бях изпратен на мисия, но изглежда
299
00:28:59,610 --> 00:29:02,130
че целта ми може да се промени.
300
00:29:02,310 --> 00:29:04,310
Какво по... Изпратен от кого?
301
00:29:05,050 --> 00:29:07,570
Служа на нов командир.
302
00:29:07,750 --> 00:29:10,080
Върховният господар
на племената на хълма.
303
00:29:10,180 --> 00:29:12,430
Дивите хора нямат Върховен господар.
304
00:29:13,190 --> 00:29:15,190
Вече имат.
305
00:29:18,100 --> 00:29:20,280
Как смееш!
306
00:29:22,200 --> 00:29:24,550
Махни си ръцете от мен!
307
00:29:24,720 --> 00:29:26,570
Свали ме долу!
308
00:29:26,720 --> 00:29:28,400
Видяла е мумака!
309
00:29:28,550 --> 00:29:30,280
Защо не я убием веднага?
- Пусни ме!
310
00:29:30,380 --> 00:29:33,210
Не. Ще я заведем при
Върховния господар.
311
00:29:33,380 --> 00:29:34,970
Не!
312
00:29:35,120 --> 00:29:37,120
Казах, "Пусни ме!"
313
00:30:29,520 --> 00:30:31,070
Намерих я.
314
00:30:31,220 --> 00:30:33,533
Държат я в една
от охранителните кули.
315
00:30:37,840 --> 00:30:40,100
Ашер!
316
00:30:40,270 --> 00:30:42,520
Как можеш да ядеш
в момент като този?
317
00:30:48,110 --> 00:30:50,760
Трябва да има и друг изход от тук.
318
00:30:50,940 --> 00:30:53,240
Кой би посмял окупира Исенгард?
319
00:30:55,940 --> 00:30:58,630
Някой достатъчно смел за
да отвлече царска дъщеря.
320
00:30:58,730 --> 00:31:01,560
Отивам за Хера.
Останете скрити.
321
00:31:01,730 --> 00:31:03,230
Дръжте конете в готовност.
322
00:31:03,300 --> 00:31:04,863
Ако не се върна до час...
323
00:31:04,990 --> 00:31:06,990
Чакай
324
00:31:07,950 --> 00:31:09,950
Имам план
325
00:31:41,730 --> 00:31:43,230
Винаги твърде любопитна...
326
00:31:43,290 --> 00:31:44,810
за твое добро.
327
00:31:44,830 --> 00:31:46,830
Улф!
328
00:31:46,910 --> 00:31:48,910
Ти си жив.
329
00:31:53,430 --> 00:31:56,040
Ти ли си Върховният господар?
330
00:31:56,220 --> 00:31:58,030
Мислихте,
че ще се измъкна като невестулка
331
00:31:58,130 --> 00:32:00,130
и ще си ближа раните?
332
00:32:01,440 --> 00:32:03,920
Не, бях зает.
333
00:32:06,930 --> 00:32:11,320
През целия си живот бях презиран
заради кръвта ми на Дънленд.
334
00:32:11,490 --> 00:32:15,150
Но виж кой ми отговори
когато имах нужда от тях.
335
00:32:15,320 --> 00:32:17,890
Племената на хълма ми се заклеха.
336
00:32:19,550 --> 00:32:21,220
Всяко едно до последено.
337
00:32:21,370 --> 00:32:24,683
Не можеш да се надяваш да устоиш
срещу Рохан и Гондор.
338
00:32:26,420 --> 00:32:29,233
Баща ти никога няма да
поиска помощ от Гондор.
339
00:32:29,730 --> 00:32:31,918
Гордостта му няма да му го позволи.
340
00:32:32,780 --> 00:32:35,870
Не, Гондор няма да дойде.
341
00:32:42,130 --> 00:32:44,350
Първо, ще убия твоите братя.
342
00:32:45,620 --> 00:32:48,580
Тогава ще убия баща ти.
343
00:32:48,750 --> 00:32:51,620
И чак тогава, ще взема трона.
344
00:32:51,800 --> 00:32:53,520
И ще бъдеш крал на какво?
345
00:32:53,670 --> 00:32:56,760
Земя в руини,
народът й е разделен!
346
00:32:58,190 --> 00:33:01,150
Имаше своя шанс да убедиш Рохан.
347
00:33:01,330 --> 00:33:03,220
И ти отказа!
348
00:33:03,370 --> 00:33:05,370
Толкова ли съм отвратителен?
349
00:33:05,720 --> 00:33:07,310
Хм?
350
00:33:07,460 --> 00:33:09,460
Толкова ли лесно бях забравен?
351
00:33:14,910 --> 00:33:16,710
Никога не съм те забравяла.
352
00:33:16,860 --> 00:33:18,860
Опитах се да те намеря.
353
00:33:44,020 --> 00:33:47,145
Момчето, което познавах
никога не би пожелал война.
354
00:33:47,590 --> 00:33:49,440
Не прави това, Улф.
355
00:33:49,590 --> 00:33:51,590
Ще загинат невинни хора.
356
00:34:04,040 --> 00:34:07,103
Ами ако имаше начин все
още да можеш да ги спасиш?
357
00:34:13,310 --> 00:34:16,560
Начин, по който все още
би могла да спасиш хората си.
358
00:34:17,930 --> 00:34:19,930
Ако се съглася...
359
00:34:20,540 --> 00:34:22,970
Ако се съглася да бъда твоя булка,
360
00:34:23,150 --> 00:34:25,338
кълнеш ли се, че няма да има война?
361
00:34:25,980 --> 00:34:29,420
Ако си съгласна?
362
00:34:29,590 --> 00:34:33,110
Няма ли край арогантността
на твоя дом?
363
00:34:33,290 --> 00:34:36,290
Дори и сега не можеш да понесеш
тази мисъл, нали?
364
00:34:38,470 --> 00:34:40,970
Момчето, което познаваше,
го няма, Хера.
365
00:34:45,390 --> 00:34:48,040
Аз съм мъжът които
баща ти ме направи.
366
00:34:51,990 --> 00:34:53,550
Олуин!
367
00:34:53,570 --> 00:34:56,310
Не стой просто така. Раздвижи се!
368
00:35:09,150 --> 00:35:11,620
Мислиш, че все още си
Девица на щита, старице?
369
00:35:11,720 --> 00:35:13,720
Твоите бойни дни свършиха.
370
00:35:16,810 --> 00:35:18,810
Тръгвай!
371
00:35:35,000 --> 00:35:37,310
Хайде, лакомнико. Тръгваме си.
372
00:35:40,180 --> 00:35:42,180
Хванете ги!
373
00:35:42,790 --> 00:35:45,140
Тръгвай!
- Извикайте пазачите!
374
00:35:45,320 --> 00:35:47,320
Спри я!
- Давай!
375
00:35:49,230 --> 00:35:51,230
Отсечете ги!
376
00:35:51,590 --> 00:35:53,170
Насочи се към портите!
377
00:35:53,190 --> 00:35:55,190
Мръдни!
378
00:35:59,950 --> 00:36:01,530
Към портата!
379
00:36:01,550 --> 00:36:03,090
Те минават!
380
00:36:03,240 --> 00:36:05,240
Бързо!
381
00:36:09,520 --> 00:36:12,080
Никога няма да
успеем покрай стрелците!
382
00:36:12,260 --> 00:36:14,820
Вярвай ми. Имам план
383
00:36:31,840 --> 00:36:34,760
Това ли е плана?
384
00:36:34,930 --> 00:36:36,930
Не съм казала, че е добър!
385
00:36:47,880 --> 00:36:49,450
Милорд!
386
00:36:49,470 --> 00:36:51,640
Добре съм. Да се махаме оттук.
387
00:36:56,780 --> 00:36:58,968
Ще изпратя нашите
най-бързи конници.
388
00:37:00,310 --> 00:37:03,310
Не се занимавай.
Тя ще ги надмине.
389
00:37:05,140 --> 00:37:07,140
Призови мъжете на оръжие.
390
00:37:14,990 --> 00:37:16,690
Моля те, изслушай ме.
391
00:37:16,710 --> 00:37:19,450
Ние не знаем цялата
сила на армията на Улф.
392
00:37:19,630 --> 00:37:21,310
Не го подценявай, татко.
393
00:37:21,460 --> 00:37:24,330
Има още нещо в
плана на Улф, знам го
394
00:37:24,500 --> 00:37:26,190
Мумак, южняка, който видяхме.
395
00:37:26,290 --> 00:37:29,250
Не е случайно.
396
00:37:29,420 --> 00:37:32,290
Звярът е бил болен,
сам ни го каза.
397
00:37:32,470 --> 00:37:34,590
Имахме доклади за
колона от мумакил,
398
00:37:34,690 --> 00:37:36,760
движеща се на запад,
близо до южната ни граница.
399
00:37:36,860 --> 00:37:39,130
Един от тях трябва да си е скъсал
400
00:37:39,300 --> 00:37:41,290
веригите и е преминал в нашите земи.
401
00:37:41,390 --> 00:37:44,000
Няма нищо общо с
момчето Дънлендинг.
402
00:37:44,170 --> 00:37:47,440
Най-мъдрият ход е да се
върнем към нашите крепости.
403
00:37:47,610 --> 00:37:50,750
Запалете светлинните.
Повикайте на помощ Гондор.
404
00:37:50,920 --> 00:37:52,920
"Най-мъдрият ход"?
405
00:37:53,840 --> 00:37:58,540
Искаш да изоставиш Едорас?
406
00:37:58,710 --> 00:38:01,085
Докато не достигнем пълната си сила...
407
00:38:01,460 --> 00:38:03,040
Да.
408
00:38:03,060 --> 00:38:05,500
Това не е тълпа от диви хора.
409
00:38:05,670 --> 00:38:08,630
Тези мъже са добре
обучени и добре въоръжени.
410
00:38:09,940 --> 00:38:12,680
Господарю, ако може?
411
00:38:12,860 --> 00:38:15,380
Лорд Фреалаф е млад.
412
00:38:17,380 --> 00:38:21,650
Той не се е сражавал до вас
в битка, като мен.
413
00:38:27,090 --> 00:38:31,350
Обещавам 300 ездачи за
защита на източния фланг.
414
00:38:31,530 --> 00:38:33,780
Мъжете на Света
- са готови за битка.
415
00:38:35,880 --> 00:38:38,270
Приемам обещанието ви.
416
00:38:38,450 --> 00:38:41,320
Лорд Торн ще командва на изток.
417
00:38:41,490 --> 00:38:45,710
Аз ще водя авангарда на север
и ще посрещна Улф в равнините.
418
00:38:47,280 --> 00:38:49,890
Нека всеки желаещ
пристъпи напред.
419
00:38:50,940 --> 00:38:53,200
Сражаваме се за Рохан!
420
00:38:53,370 --> 00:38:55,370
Моля те, чичо, повярвай ми.
421
00:38:56,730 --> 00:39:00,640
Да ти вярвам? Доверих ти се
да защитиш дъщеря ми.
422
00:39:00,820 --> 00:39:03,950
За да я защитиш.
И виж какво се случи.
423
00:39:04,120 --> 00:39:06,650
Отвлечена от мръсен изверг.
424
00:39:06,820 --> 00:39:09,870
Вината не беше негова!
Фреалаф ме спаси.
425
00:39:10,040 --> 00:39:12,040
Тя можеше да умре!
426
00:39:21,050 --> 00:39:24,060
Върни се в Дънхароу,
Фреалаф Хилдесон.
427
00:39:24,230 --> 00:39:28,450
Изкопай няколко окопа
и пропълзи в тях.
428
00:39:28,630 --> 00:39:31,020
Когато песните за този ден се
429
00:39:31,190 --> 00:39:34,680
пеят, когато имената от нейните
430
00:39:34,850 --> 00:39:37,940
герои се четат,
твоето няма да е сред тях.
431
00:39:38,110 --> 00:39:39,610
Той ни е роднина.
432
00:39:39,730 --> 00:39:43,210
Той не ми е роднина!
433
00:39:43,380 --> 00:39:48,340
Нито имам нужда от предложен
меч от такава невярна ръка.
434
00:39:53,830 --> 00:39:55,830
Милорд.
435
00:39:56,220 --> 00:39:58,220
Фреалаф, чакай!
436
00:40:02,570 --> 00:40:04,570
Кралят се произнесе.
437
00:40:07,620 --> 00:40:10,630
Винаги ще имаш моят меч, чичо,
438
00:40:10,800 --> 00:40:12,800
независимо дали го цениш или не.
439
00:40:18,630 --> 00:40:21,510
Не
440
00:40:53,450 --> 00:40:55,180
Те знаят, че атаката предстои.
441
00:40:55,280 --> 00:40:57,800
Оттук нататък имаме
чист път към Едорас.
442
00:40:57,980 --> 00:40:59,480
Хелм ще очаква да направим
443
00:40:59,540 --> 00:41:01,165
лагер в северните равнини.
444
00:41:01,280 --> 00:41:03,280
Добре.
445
00:41:12,470 --> 00:41:14,470
Войната е на прага ни.
446
00:41:15,120 --> 00:41:18,040
Какво ще кажеш, стари приятелю?
447
00:41:18,210 --> 00:41:21,260
Ще ме носиш ли още веднъж?
448
00:41:27,430 --> 00:41:29,030
Какво правиш?
449
00:41:29,050 --> 00:41:31,175
Заклевам се да се бия за моя крал.
450
00:41:32,970 --> 00:41:35,970
Не бъди глупачка, дете.
451
00:41:36,150 --> 00:41:39,900
Щом не искаш да ме послушаш, тогава
поне ме остави да се бия.
452
00:41:40,500 --> 00:41:42,590
Нищо не разбираш от война.
453
00:41:42,760 --> 00:41:45,073
Аз съм най-бързият ездач, който имаш.
454
00:41:45,240 --> 00:41:47,740
Мога да нося съобщения
между командирите.
455
00:41:48,330 --> 00:41:50,810
Казах "НЕ".
456
00:41:50,990 --> 00:41:54,600
Родът на Хелм
не се крепи на теб, Хера.
457
00:41:54,770 --> 00:41:57,780
Живее в Халет и Хама.
458
00:41:57,950 --> 00:42:01,388
Братята ми могат да защитават
техния дом, но аз не мога?
459
00:42:01,610 --> 00:42:03,910
Един ден ще се ожениш.
460
00:42:04,090 --> 00:42:05,680
Ще живееш в Гондор
и ще имаш деца
461
00:42:05,780 --> 00:42:09,270
които не знаят нищо за нашите пътища.
462
00:42:09,440 --> 00:42:14,010
Да видиш как си отивам...
това ли ще те зарадва?
463
00:42:14,180 --> 00:42:18,360
Да, ще ми хареса. Ще се радвам.
464
00:42:18,540 --> 00:42:25,190
Ще бъдеш жива, защото
ще съм те защитил.
465
00:42:25,370 --> 00:42:27,940
Армията на Улф е
20 левги от Едорас.
466
00:42:28,110 --> 00:42:30,460
Те не създават лагер!
Не си почиват!
467
00:42:31,240 --> 00:42:32,790
Какво?
468
00:42:32,940 --> 00:42:34,770
Продължават да напредват ли?
469
00:42:34,840 --> 00:42:36,400
Хълмовите племена са свикнали
470
00:42:36,420 --> 00:42:38,060
да атакуват под
прикритието на тъмното.
471
00:42:38,160 --> 00:42:40,348
Възнамерява да ни удари тази вечер.
472
00:42:44,650 --> 00:42:46,650
Събери рохиримите.
473
00:42:55,010 --> 00:42:57,010
Чакай!
474
00:43:04,970 --> 00:43:07,533
Не гледай толкова
мрачно, малка сестричке.
475
00:43:10,110 --> 00:43:12,500
Хелм Хамърхенд
никога не е губил битка.
476
00:43:20,600 --> 00:43:23,780
Хама... имаш нужда от бърз кон.
477
00:43:25,040 --> 00:43:26,540
Вземи Ашер.
478
00:43:26,600 --> 00:43:29,870
Ашер не понася никой освен теб.
479
00:43:30,040 --> 00:43:32,700
Освен това вярвам
на старото момиче.
480
00:43:41,050 --> 00:43:42,990
Запази ми го.
481
00:43:43,140 --> 00:43:45,140
Винаги.
482
00:43:52,280 --> 00:43:54,720
Може би някой ден някой
483
00:43:54,890 --> 00:43:56,890
ще се пеят балади за мен.
484
00:44:09,950 --> 00:44:12,013
До утрешния ден, малка сестричке.
485
00:44:13,350 --> 00:44:15,480
Яздете здраво, братя.
486
00:44:35,980 --> 00:44:38,460
Къде е Торн? Закъснява.
487
00:44:38,630 --> 00:44:41,060
Неговите хора трябва да
покриват източния фланг.
488
00:44:41,160 --> 00:44:43,160
Хм.
489
00:44:50,910 --> 00:44:52,950
Сражавах се до баща ти веднъж.
490
00:44:56,770 --> 00:44:58,330
Той спаси цялото ми село
491
00:44:58,350 --> 00:45:00,920
от глутница нападатели.
492
00:45:01,090 --> 00:45:03,090
Счупих щита си в тази битка.
493
00:45:05,140 --> 00:45:07,270
Поисках нов.
494
00:45:07,440 --> 00:45:09,170
Но "Не", каза ми той, "не е
495
00:45:09,320 --> 00:45:12,270
счупен, просто е разбит."
496
00:45:18,150 --> 00:45:20,150
Толкова са много.
497
00:45:21,890 --> 00:45:25,070
Баща ти не е обикновен човек.
498
00:45:25,240 --> 00:45:27,540
Ще е необходимо повече от
армия Дънлендинг
499
00:45:27,640 --> 00:45:29,640
за да го повалят.
500
00:45:31,990 --> 00:45:34,990
Кръвта на древните
тече във вените му.
501
00:45:37,040 --> 00:45:39,260
Същата кръв тече и в теб.
502
00:45:47,310 --> 00:45:49,310
Ох!
503
00:45:50,440 --> 00:45:52,120
Ох, обетите!
504
00:45:52,270 --> 00:45:54,580
О, не! Не, не, не, не!
505
00:45:54,750 --> 00:45:57,620
Кралят ги остави аз да
отговарям и съхранявам.
506
00:45:57,800 --> 00:45:59,500
Всичко е наред,
не се притеснявай, момче.
507
00:45:59,580 --> 00:46:01,580
Кралят е зает с друго в момента
508
00:46:06,330 --> 00:46:08,330
Чий печат е това?
- О...
509
00:46:09,590 --> 00:46:11,778
Този ли? Това е
печата на лорд Торн.
510
00:46:11,940 --> 00:46:13,940
Какво има?
511
00:46:14,730 --> 00:46:16,710
Какво не е наред?
512
00:46:16,860 --> 00:46:18,990
Виждала съм го и преди.
513
00:46:19,170 --> 00:46:22,260
Лорд Торн е в съюз с Улф.
514
00:46:22,430 --> 00:46:24,430
Смята да предаде баща ми.
515
00:46:26,780 --> 00:46:28,460
Трябва да изведем хора си.
516
00:46:28,610 --> 00:46:30,920
Вдигни тревога. Веднага! Върви!
517
00:46:33,750 --> 00:46:35,750
Евакуирайте града!
518
00:46:56,860 --> 00:47:02,780
Ездачи на знамението,
братя от Рохан, изправете се!
519
00:47:03,910 --> 00:47:06,610
Изправете се сега!
520
00:47:06,780 --> 00:47:11,220
Ще боядисаме зората в червено
с кръвта на нашите врагове!
521
00:47:15,440 --> 00:47:17,920
Извадете оръжията си!
522
00:47:25,360 --> 00:47:27,670
За Еорлингас!
523
00:47:27,850 --> 00:47:29,850
За Рохан!
- Рохан!
524
00:47:46,300 --> 00:47:49,820
Смърт!
- Смърт!
525
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
Смърт!
526
00:48:05,060 --> 00:48:06,560
Стрелците готови!
527
00:48:06,610 --> 00:48:08,180
Прицел!
528
00:48:08,200 --> 00:48:10,200
Маркирайте цели!
529
00:48:11,580 --> 00:48:14,370
Огън!
530
00:48:26,900 --> 00:48:28,900
Атака!
531
00:48:47,620 --> 00:48:49,120
Улф!
532
00:48:49,190 --> 00:48:50,820
Къде е той?
533
00:48:50,970 --> 00:48:52,970
Къде е Върховния им командир?
534
00:48:54,930 --> 00:48:56,930
Намерете го!
535
00:48:59,720 --> 00:49:01,350
Продължавай да се движиш!
536
00:49:01,500 --> 00:49:03,060
Имаме дълъг преход пред нас.
537
00:49:03,130 --> 00:49:04,700
Къде отиваме?
538
00:49:04,720 --> 00:49:06,250
Ами децата?
539
00:49:06,270 --> 00:49:07,860
Носете само това,
от което се нуждаете.
540
00:49:07,940 --> 00:49:09,530
Останете заедно.
541
00:49:09,600 --> 00:49:12,610
Пазете децата в
средата! Вървете!
542
00:49:15,780 --> 00:49:18,650
Хайде, Ашър.
Време е да тръгваме.
543
00:49:18,830 --> 00:49:23,050
Боя се, че е твърде
късно... милейди.
544
00:49:29,440 --> 00:49:30,940
Предател!
545
00:49:31,010 --> 00:49:33,750
Баща ми ще те обеси за това.
546
00:49:33,930 --> 00:49:36,930
Никога няма да разберем, нали?
547
00:50:24,200 --> 00:50:26,200
Дръжте линията!
548
00:50:27,850 --> 00:50:29,620
Улф не се вижда никъде.
549
00:50:29,770 --> 00:50:31,770
Нещо не е както трябва.
550
00:50:36,900 --> 00:50:39,170
Мумакил!
551
00:50:39,340 --> 00:50:41,280
Използва наемници от Вариаг.
552
00:50:41,430 --> 00:50:43,430
Едорас е напълно уязвим.
553
00:50:49,390 --> 00:50:53,750
Кралска гвардия! След мен!
554
00:51:44,190 --> 00:51:46,190
Хама!
555
00:51:53,890 --> 00:51:56,230
Ще пеят за твоята
храброст, малки братко.
556
00:51:56,330 --> 00:51:59,460
Напред!
Продължавай да се движиш!
557
00:52:03,690 --> 00:52:05,690
Уау!
558
00:52:13,430 --> 00:52:15,430
Сигурна ли сте, милейди?
559
00:52:16,830 --> 00:52:18,830
Направи го.
560
00:52:24,490 --> 00:52:26,490
Превземете града!
561
00:52:31,580 --> 00:52:33,580
Халет! Хама!
562
00:52:33,820 --> 00:52:35,350
Свири отстъплението.
563
00:52:35,370 --> 00:52:36,930
Не!
564
00:52:36,950 --> 00:52:38,600
Чуй ме, Халет.
565
00:52:38,680 --> 00:52:41,290
Трябва да стигнеш
до града преди Улф.
566
00:52:41,460 --> 00:52:43,510
Намери Хера. Върви.
567
00:52:43,680 --> 00:52:45,680
Върви!
568
00:52:52,780 --> 00:52:55,000
Разбий я! Давай!
569
00:52:55,170 --> 00:52:58,130
Не! Страхува се от огъня!
570
00:53:14,410 --> 00:53:16,410
Внимавайте!
571
00:53:55,840 --> 00:53:57,840
Къде са всички?
572
00:53:58,410 --> 00:54:00,410
Градът е пуст.
573
00:54:01,670 --> 00:54:03,670
Намери Хера!
574
00:54:21,380 --> 00:54:22,940
Хера!
575
00:54:22,960 --> 00:54:25,000
Хама! Лорд Торн,
той ни предаде.
576
00:54:25,170 --> 00:54:27,460
Знаем. Вече се
обадихте евакуацията.
577
00:54:27,630 --> 00:54:29,200
Да
- Добре.
578
00:54:29,220 --> 00:54:31,620
Отведи всички в Дънхароу.
579
00:54:31,790 --> 00:54:34,180
Пътят към Дънхароу
е пълен с диваци.
580
00:54:34,360 --> 00:54:36,450
Хорнбург е единственият ни шанс.
581
00:54:36,620 --> 00:54:38,620
Олуин води отстъплението.
582
00:54:56,730 --> 00:54:59,170
Ездачи! Отстъпете!
583
00:54:59,340 --> 00:55:01,340
Покрийте отстъплението!
584
00:55:48,080 --> 00:55:50,080
Насочва се към Голямата зала!
585
00:56:19,330 --> 00:56:22,120
За Рохан! За нашите хора!
586
00:56:23,900 --> 00:56:25,900
Халет!
587
00:56:31,690 --> 00:56:33,690
Не!
588
00:56:38,310 --> 00:56:40,310
Халет!
589
00:56:40,480 --> 00:56:43,270
Стрелци! Готови!
590
00:56:50,580 --> 00:56:52,580
Огън!
591
00:56:55,240 --> 00:56:57,240
Не!
592
00:57:12,560 --> 00:57:14,560
Татко!
593
00:57:15,340 --> 00:57:17,340
Дръж се.
594
00:57:20,000 --> 00:57:22,350
Изведи го от тук!
595
00:57:33,620 --> 00:57:35,620
Избийте ги.
596
00:57:36,190 --> 00:57:37,690
Преследвайте ги.
597
00:57:37,720 --> 00:57:39,720
Хайде! Раздвижи се!
598
00:57:57,040 --> 00:57:59,870
Кралска гвардия, защитете краля!
599
00:57:59,940 --> 00:58:01,500
За краля!
600
00:58:01,520 --> 00:58:03,520
За краля!
601
00:58:11,310 --> 00:58:13,310
Хама!
602
00:58:13,580 --> 00:58:15,750
Върви, Хера! Ще те настигна.
603
00:58:15,930 --> 00:58:18,970
Хайде, старо момиче. Хайде де!
604
00:58:56,050 --> 00:58:58,175
Песни за храбростта, старо момиче.
605
00:59:07,810 --> 00:59:09,810
Това е.
606
00:59:51,540 --> 00:59:53,680
Хайде и последните!
607
00:59:53,850 --> 00:59:56,030
Почти пристигнахме!
608
00:59:56,200 --> 00:59:57,700
Побързайте!
609
00:59:57,770 --> 01:00:00,860
Вътре в крепостта! Хайде,
колкото може по-бързо!
610
01:00:01,030 --> 01:00:03,640
Лечителка! Кралят
има нужда от лечител.
611
01:00:03,820 --> 01:00:05,450
Господарю.
612
01:00:05,600 --> 01:00:07,600
Сър.
613
01:00:14,740 --> 01:00:16,510
Хама...
614
01:00:16,660 --> 01:00:18,660
Къде е?
615
01:00:18,920 --> 01:00:20,920
Къде е Хама?
616
01:00:21,840 --> 01:00:23,430
Насам.
- Остави ме.
617
01:00:23,580 --> 01:00:25,580
Сър...
618
01:00:26,100 --> 01:00:28,100
Хмм.
619
01:00:29,930 --> 01:00:31,930
Не.
620
01:00:33,460 --> 01:00:35,460
Хама!
621
01:00:48,820 --> 01:00:50,820
Беше точно зад нас.
622
01:00:53,390 --> 01:00:55,390
Стига!
623
01:01:00,830 --> 01:01:02,680
Ти спечели, Улф!
624
01:01:02,830 --> 01:01:04,820
Предавам се.
625
01:01:04,970 --> 01:01:08,800
Нека приключим веднага.
626
01:01:08,970 --> 01:01:11,450
Моят живот за този на сина ми.
627
01:01:11,620 --> 01:01:13,620
Не!
628
01:01:34,820 --> 01:01:37,390
Убий ме! Вземи короната.
629
01:01:37,560 --> 01:01:40,480
Оставете хората ми на мира.
630
01:01:40,650 --> 01:01:44,220
Остави момчето ми живо!
631
01:01:44,400 --> 01:01:46,400
Не! Татко, недей!
632
01:01:46,790 --> 01:01:48,840
Мир?
633
01:01:49,010 --> 01:01:51,840
Няма да има мир
за теб, Хелм Хамерханд.
634
01:01:52,010 --> 01:01:55,710
Не! Улф, моля те, умолявам те!
635
01:02:01,850 --> 01:02:05,200
Сложи край на това сега.
Направи размяната.
636
01:02:05,370 --> 01:02:07,310
Ако като се оттеглят зад тези
637
01:02:07,460 --> 01:02:09,585
стени, никога няма да ги измъкнем.
638
01:02:12,690 --> 01:02:14,910
Нека.
639
01:02:19,130 --> 01:02:20,640
Убиец!
640
01:02:20,710 --> 01:02:22,710
Какво направи?
641
01:02:28,140 --> 01:02:32,530
Ще страдаш както съм страдал.
642
01:02:32,710 --> 01:02:38,020
Ще разбереш какво означава
да бъдеш сам, както аз бях!
643
01:02:38,190 --> 01:02:42,500
Тогава и само тогава,
ще те оставя да умреш
644
01:02:42,670 --> 01:02:44,800
Убиец!
645
01:02:46,460 --> 01:02:48,460
Не! Не! Не!
646
01:02:50,810 --> 01:02:52,310
Сър!
647
01:02:52,460 --> 01:02:54,060
Не! Не!
648
01:02:54,210 --> 01:02:55,740
Господарю! бързо!
- Вземете краля!
649
01:02:55,820 --> 01:02:57,630
Вкарайте го вътре! Побързайте!
650
01:02:57,730 --> 01:02:59,230
Помогнете на краля!
- Хайде!
651
01:02:59,240 --> 01:03:00,760
Добре! Добре!
652
01:03:00,780 --> 01:03:02,280
Ела. Ела вътре.
653
01:03:02,340 --> 01:03:03,840
Аз... хванах те!
654
01:03:03,910 --> 01:03:05,910
Хайде де!
- Моля. Не!
655
01:03:15,360 --> 01:03:17,170
Затворете портите!
656
01:03:17,320 --> 01:03:19,320
Затворете портите!
657
01:03:22,970 --> 01:03:24,970
Подготви мъжете за обсада.
658
01:03:25,930 --> 01:03:28,540
Сър, зимата идва.
659
01:03:28,720 --> 01:03:30,620
Обсадата ще струва
скъпо и на двете страни.
660
01:03:30,720 --> 01:03:33,030
Не ме интересува колко ще ни струва!
661
01:03:33,200 --> 01:03:35,180
Обградете крепостта.
662
01:03:35,330 --> 01:03:38,770
Ако някой се опита да
избяга, дори и плъх, убийте го.
663
01:03:41,380 --> 01:03:43,380
Ами тялото на момчето?
664
01:03:47,350 --> 01:03:49,350
Нека изгние.
665
01:04:10,670 --> 01:04:12,670
Милейди?
666
01:04:15,330 --> 01:04:17,330
Вие сте необходима, милейди.
667
01:04:45,280 --> 01:04:46,860
Някакво известие?
668
01:04:46,880 --> 01:04:49,540
Съжалявам, милорд.
669
01:04:49,710 --> 01:04:52,280
Високо в крепостта Дънхароу,
670
01:04:52,450 --> 01:04:54,720
Фреалаф чакаше.
671
01:04:54,890 --> 01:04:58,015
И все пак съдбата на
неговия род остана неизвестна.
672
01:04:59,330 --> 01:05:01,680
Бяха ли оцелели?
673
01:05:01,850 --> 01:05:05,770
Или вече бяха погребани
сред пепелта на Едорас?
674
01:05:33,930 --> 01:05:35,930
Хм...
675
01:05:43,240 --> 01:05:45,510
Извикай лордовете
от Рохан до Едорас.
676
01:05:46,990 --> 01:05:49,550
Време е да ми се закълнат във вярност.
677
01:05:49,730 --> 01:05:53,168
Кралят, който последен носеше
тази корона все още е жив.
678
01:05:54,650 --> 01:05:58,040
Хелм Хамърхенд е,
сянка на това, което някога е бил.
679
01:05:58,220 --> 01:06:00,300
Скоро ще загине.
680
01:06:01,780 --> 01:06:03,780
Не бой се, Тарг.
681
01:06:04,570 --> 01:06:06,570
Сенките не могат да ни наранят.
682
01:06:10,660 --> 01:06:12,660
Върни се в Хорнбург.
683
01:06:17,500 --> 01:06:21,190
Тя мисли, че е в
безопасност зад онези стени.
684
01:06:21,370 --> 01:06:23,370
Скоро ще научи.
685
01:06:23,890 --> 01:06:25,940
Че греши.
686
01:06:29,810 --> 01:06:31,320
Имаме шанс, ако успеем
687
01:06:31,470 --> 01:06:33,640
да надживеем Армията на Улф.
688
01:06:40,870 --> 01:06:42,760
Това ли е всичко?
689
01:06:42,910 --> 01:06:44,500
Не е достатъчно.
690
01:06:44,650 --> 01:06:47,275
Претърсете всички стаи.
Прегледайте всичко.
691
01:07:22,080 --> 01:07:24,080
Какво е това?
692
01:07:24,780 --> 01:07:29,440
Бях пазител на
тези зали в продължение на 40 години.
693
01:07:29,610 --> 01:07:32,830
Никога не съм мислила
че ще преживея такива времена.
694
01:07:35,660 --> 01:07:41,060
Доставките са ужасно ниски.
695
01:07:41,230 --> 01:07:43,490
Ще бъде дълга зима.
696
01:07:43,670 --> 01:07:46,060
Усещам го в костите си.
697
01:07:46,240 --> 01:07:48,240
Хм.
698
01:07:53,330 --> 01:07:56,990
Не пипайте това, милейди.
699
01:07:58,900 --> 01:08:02,690
Тази рокля е изработена за булката,
700
01:08:02,860 --> 01:08:05,910
която бе обещана на
капитана на крепостта.
701
01:08:06,080 --> 01:08:09,090
Но тя така и не успя да я носи.
702
01:08:09,260 --> 01:08:15,870
Обзе я странна треска
вечерта преди нейната сватба.
703
01:08:16,050 --> 01:08:20,920
Някои казват, че много
изгубени души обикалят тези зали.
704
01:08:21,790 --> 01:08:24,670
И по-зле.
705
01:08:26,890 --> 01:08:28,890
Кой го казва?
706
01:08:30,890 --> 01:08:32,890
Аз го правя.
707
01:08:33,980 --> 01:08:35,980
Глупости.
708
01:08:36,850 --> 01:08:39,510
Ето, дай ми я.
709
01:08:47,120 --> 01:08:49,430
Опитах се да изпратя молба за помощ.
710
01:08:49,600 --> 01:08:51,690
Всички наши птици са свалени.
711
01:08:51,870 --> 01:08:54,030
Никоя не може да премине
през техните стрелци.
712
01:08:54,130 --> 01:08:56,818
Какъв друг избор имаме
освен да се подчиним?
713
01:08:56,960 --> 01:08:58,810
Не бъди глупак.
714
01:08:58,960 --> 01:09:00,960
Няма да има
715
01:09:01,140 --> 01:09:03,140
предаване, само клане.
716
01:09:04,490 --> 01:09:06,840
Нямаме почти никаква храна или гориво.
717
01:09:06,910 --> 01:09:08,470
Другите лордове на Рохан са се
718
01:09:08,490 --> 01:09:10,620
оттеглили в техните си крепости.
719
01:09:10,800 --> 01:09:12,930
Ние сме отрязани!
720
01:09:13,110 --> 01:09:14,700
Как ще оцелеем?
721
01:09:14,850 --> 01:09:16,850
Ще намерим начин.
722
01:09:18,590 --> 01:09:20,530
Не можем да се караме помежду си.
723
01:09:20,630 --> 01:09:23,640
Точно това иска да направим.
724
01:09:23,810 --> 01:09:27,080
Отчаянието е
най-голямото оръжие срещу нас на Улф.
725
01:09:27,250 --> 01:09:29,150
Не можем да се поддадем.
726
01:09:29,300 --> 01:09:32,860
Ще намерим начин да
оцелеем, и ще го направим заедно.
727
01:09:47,530 --> 01:09:51,320
Хубаво приказва.
Хубавите думи няма да ни спасят.
728
01:10:21,390 --> 01:10:23,390
Благодаря
729
01:10:25,740 --> 01:10:27,740
Елате да видите това!
730
01:10:31,310 --> 01:10:33,310
Какво правят там долу?
731
01:10:39,020 --> 01:10:41,020
Какво правят?
732
01:10:51,940 --> 01:10:53,840
Строи обсадна кула.
733
01:10:53,990 --> 01:10:55,990
Иска да пробие стените.
734
01:11:14,840 --> 01:11:17,060
Не е лесно
да се запази надеждата
735
01:11:17,230 --> 01:11:19,230
когато духа лош вятър.
736
01:11:20,490 --> 01:11:23,150
Тази година зимата беше тежка.
737
01:11:23,320 --> 01:11:25,980
Никой не беше пощаден
от безкрайният студ.
738
01:11:26,150 --> 01:11:29,150
И все пак обсадата продължаваше.
739
01:11:29,330 --> 01:11:32,290
Рохиримите не можеха
да направят нищо,
740
01:11:32,460 --> 01:11:36,023
освен да гледат и да чакат,
докато гибелта им наближаваше.
741
01:11:36,350 --> 01:11:37,880
Някаква промяна?
742
01:11:37,900 --> 01:11:39,880
Няма никакъв смисъл.
743
01:11:40,030 --> 01:11:44,130
Тялото му се оправя,
и въпреки това не се събужда.
744
01:11:44,300 --> 01:11:46,488
Страхувам се, че духът му е разбит.
745
01:12:15,550 --> 01:12:18,380
Какво правиш? Те са за краля.
746
01:12:24,510 --> 01:12:26,510
Какво е това?
747
01:12:28,000 --> 01:12:29,980
Какво? Не, не и това.
748
01:12:30,130 --> 01:12:32,130
Вземи я.
749
01:12:32,300 --> 01:12:34,300
Но, милейди...
750
01:12:35,870 --> 01:12:37,590
тя беше на господаря Хама.
751
01:12:37,740 --> 01:12:39,740
И каква ползата от нея без него?
752
01:12:42,660 --> 01:12:44,660
Ах.
753
01:12:51,450 --> 01:12:55,850
Знам, че тази болест не е
причинена от смъртна рана.
754
01:12:58,590 --> 01:13:00,965
Това е скръб
която те дърпа към дъното.
755
01:13:02,940 --> 01:13:07,340
Скръб, че никога повече
няма да видиш синовете си.
756
01:13:10,860 --> 01:13:12,860
Мислиш, че всичко е загубено.
757
01:13:15,480 --> 01:13:18,660
Но аз съм тук, татко.
758
01:13:19,920 --> 01:13:21,960
Още съм тук.
759
01:13:23,620 --> 01:13:25,620
Моля те не се отказвай.
760
01:13:52,470 --> 01:13:55,040
А?
761
01:13:55,210 --> 01:13:57,210
Кой е там?
762
01:13:57,740 --> 01:13:59,740
Покажи се!
763
01:14:18,280 --> 01:14:20,280
Какво стана?
764
01:14:20,430 --> 01:14:22,000
Говори!
765
01:14:22,020 --> 01:14:25,680
Той ги уби всичките. Видях го.
766
01:14:25,850 --> 01:14:28,130
Той ги разкъса с голи ръце.
767
01:14:28,310 --> 01:14:29,840
Кой го направи?
768
01:14:29,860 --> 01:14:31,750
Хелм Хамърхенд.
769
01:14:31,900 --> 01:14:33,750
Той не е жив човек.
770
01:14:33,900 --> 01:14:36,470
Не е естествено,
нещото, което видях.
771
01:14:36,650 --> 01:14:38,650
Той идва за всички нас!
772
01:14:48,010 --> 01:14:50,010
Спаси ни.
773
01:14:59,280 --> 01:15:01,280
Татко?
774
01:15:08,160 --> 01:15:10,160
Татко?
775
01:15:13,380 --> 01:15:14,880
Нощ след нощ,
776
01:15:14,990 --> 01:15:17,210
призрачен рог отекваше в Дълбината.
777
01:15:19,560 --> 01:15:21,560
Предвестник на смъртта.
778
01:15:21,730 --> 01:15:24,480
Страхът обзе хората на Улф.
779
01:15:24,650 --> 01:15:26,940
Разпространяваше се шепот, че
Хелм Хамърхенд
780
01:15:27,040 --> 01:15:29,090
вече не беше човек.
781
01:15:29,260 --> 01:15:33,620
Той не носеше оръжие, и никакво
оръжие не можеше да го порази.
782
01:15:33,790 --> 01:15:37,360
Ужас, роден от лудост и мъка.
783
01:15:38,270 --> 01:15:40,290
Призрак.
784
01:15:48,500 --> 01:15:52,420
Улф се завърна в лагер
преследван от смъртта,
785
01:15:52,590 --> 01:15:55,778
внимателно планираните му планове
бяха в пълен хаос.
786
01:15:56,940 --> 01:15:58,990
Той беше цар на нищото.
787
01:16:02,170 --> 01:16:06,040
Но Улф, син на Фрека, щеше да бъде
788
01:16:06,210 --> 01:16:09,700
проклет преди да бъде
победен от призрак.
789
01:16:13,790 --> 01:16:15,360
Вярно ли е това, което казват?
790
01:16:15,430 --> 01:16:16,940
Какво?
791
01:16:16,960 --> 01:16:19,148
Че краля се е превърнал в чудовище?
792
01:16:20,840 --> 01:16:23,270
Ужасно, нечестива гледка.
793
01:16:23,450 --> 01:16:29,060
Очи, които горят като въглени
докато пирува с плът...
794
01:16:29,240 --> 01:16:32,540
Шлем Хамърхенд не е призрак.
795
01:16:32,720 --> 01:16:34,760
Тогава как е
796
01:16:34,940 --> 01:16:37,190
изчезнал от заключена
и охранявана стая?
797
01:16:37,290 --> 01:16:39,010
Отговори ми.
798
01:16:39,160 --> 01:16:43,820
Не знам. Но знам че
не може да минава през стени!
799
01:16:43,990 --> 01:16:45,970
Може би вече може.
800
01:16:46,120 --> 01:16:49,030
Може би вече може да направи
много неестествени неща.
801
01:16:49,130 --> 01:16:50,720
О, така ли? Като какво?
802
01:16:50,870 --> 01:16:53,520
Първо идва звукът на рога.
803
01:16:53,700 --> 01:16:55,370
Три взрива.
804
01:16:55,520 --> 01:16:59,270
Тогава той се появява,
805
01:16:59,440 --> 01:17:01,650
свиреп и мършав, дебнеш плячката си!
806
01:17:01,750 --> 01:17:04,270
Единственият призрак тези зали си ти!
807
01:17:10,060 --> 01:17:13,150
Хера? Хера?
808
01:17:13,320 --> 01:17:15,320
Олуин, чуваш ли ме?
809
01:17:17,020 --> 01:17:19,020
Хера?
810
01:17:19,460 --> 01:17:21,460
Къде е изчезнала?
811
01:17:22,510 --> 01:17:24,510
Олуин!
812
01:18:05,990 --> 01:18:07,990
А... Телата...
813
01:18:08,860 --> 01:18:10,540
Телата.
814
01:18:10,690 --> 01:18:12,320
Няма ги!
815
01:18:12,470 --> 01:18:15,130
Призракът! Изяде ги.
816
01:18:15,300 --> 01:18:18,130
Изяде ги всички!
817
01:18:18,300 --> 01:18:20,300
Казах ти! Не
трябва да сме тук!
818
01:18:28,620 --> 01:18:30,620
Милейди?
819
01:18:30,920 --> 01:18:32,420
Някаква следа от Хера?
820
01:18:32,450 --> 01:18:34,450
Не.
821
01:18:46,550 --> 01:18:48,550
Татко?
822
01:18:56,950 --> 01:18:58,950
Чакай!
823
01:19:01,430 --> 01:19:03,430
Татко!
824
01:19:28,500 --> 01:19:30,500
Чакай!
825
01:19:53,440 --> 01:19:56,880
Гадно. Не ги
харесвам джинджифиловите.
826
01:19:57,050 --> 01:20:00,738
Няма нищо по-лошо от малко
джинджифил, заседнал в зъбите ти.
827
01:20:02,280 --> 01:20:03,820
Ой! Врот!
828
01:20:03,970 --> 01:20:06,410
Проверявай ги, преди да ги изядеш.
829
01:20:06,580 --> 01:20:08,580
Я дебел плужек.
830
01:20:10,540 --> 01:20:12,540
Орки.
831
01:20:14,810 --> 01:20:17,250
Казах ти,
832
01:20:17,420 --> 01:20:19,510
заповеди от високо.
833
01:20:22,690 --> 01:20:26,690
За какво са му на Мордор
тези пръстени все пак?
834
01:20:26,870 --> 01:20:30,700
Хей, колкото по-малко
знам, толкова по-добре.
835
01:20:30,870 --> 01:20:32,870
Хм.
836
01:20:33,130 --> 01:20:35,830
Усещаш ли?
837
01:20:37,700 --> 01:20:40,050
Мога да те надуша
от планината Дум.
838
01:20:41,270 --> 01:20:43,360
Не. Не.
839
01:20:43,530 --> 01:20:45,800
Мирише ми на прясно месо.
840
01:20:59,590 --> 01:21:01,140
Ето, Шанк.
841
01:21:01,160 --> 01:21:02,730
Не!
842
01:21:02,750 --> 01:21:04,250
Имаме си нещо живо.
843
01:21:04,310 --> 01:21:05,960
Няма много месо в нея.
844
01:21:06,040 --> 01:21:08,340
Може и да нахраним звяра с нея.
845
01:21:40,940 --> 01:21:42,940
Какъв е този адски шум?
846
01:21:43,120 --> 01:21:44,620
Това е призракът.
847
01:21:44,770 --> 01:21:46,990
Призракът на Хелм Хамерханд.
848
01:21:47,160 --> 01:21:49,640
Повикайте генерал Тарг!
849
01:22:03,480 --> 01:22:05,480
Не.
850
01:22:52,180 --> 01:22:54,180
Ха...
851
01:22:58,500 --> 01:23:00,500
Хера...
852
01:23:02,060 --> 01:23:03,740
Съжалявам дете.
853
01:23:03,890 --> 01:23:05,890
Много съжалявам.
854
01:23:09,110 --> 01:23:11,110
Мислех, че съм те загубила.
855
01:23:12,730 --> 01:23:14,990
Опитвах се да те защитя.
856
01:23:17,340 --> 01:23:20,340
Не можеш да разкъсаш армията на Улф
един по един.
857
01:23:23,090 --> 01:23:25,090
Мога да опитам.
858
01:23:25,960 --> 01:23:28,350
Трябваше да те послушам.
859
01:23:28,530 --> 01:23:30,790
Ти си смела и умна и
860
01:23:30,960 --> 01:23:32,960
по-силна, отколкото предполагах.
861
01:23:33,920 --> 01:23:36,140
И бях сляп да не го видя.
862
01:23:38,320 --> 01:23:40,300
Провалих те.
863
01:23:40,450 --> 01:23:41,960
Всички ви.
864
01:23:42,040 --> 01:23:44,000
Не.
865
01:23:44,150 --> 01:23:47,500
Всичко, което някога си
правил бе за Рохан.
866
01:23:47,670 --> 01:23:49,670
За тези, които обичаш.
867
01:23:51,070 --> 01:23:53,120
Когато бях малка, ти ми каза:
868
01:23:53,290 --> 01:23:55,853
" Ще се провалиш когато
спреш да опитваш."
869
01:23:56,380 --> 01:23:57,943
Никога не си се предавал.
870
01:23:58,080 --> 01:24:00,080
Никога.
871
01:24:11,480 --> 01:24:13,480
Замръзваш.
872
01:24:18,270 --> 01:24:20,320
Хайде, движете се!
873
01:24:22,230 --> 01:24:25,280
Ела. Ние трябва да
се приберем зад вратите.
874
01:24:25,450 --> 01:24:27,450
Това е единственият път обратно.
875
01:24:35,590 --> 01:24:37,590
Не се пускай!
876
01:25:16,630 --> 01:25:18,620
Помощ!
877
01:25:18,770 --> 01:25:20,770
Какво е това?
- Отворете портите!
878
01:25:21,460 --> 01:25:23,460
Отворете портите!
879
01:25:24,580 --> 01:25:26,140
Това е кралят!
880
01:25:26,160 --> 01:25:27,970
Отворете портите!
881
01:25:28,120 --> 01:25:30,120
Отворете ги!
882
01:25:34,690 --> 01:25:37,520
Спрете ги!
883
01:26:08,600 --> 01:26:10,600
Портата е заседнала!
884
01:26:22,130 --> 01:26:25,140
Вървете! Отивайте!
885
01:26:51,580 --> 01:26:53,100
Те идват.
886
01:26:53,120 --> 01:26:55,120
Побързайте!
887
01:26:56,650 --> 01:26:58,650
Побързай!
888
01:27:07,440 --> 01:27:09,380
Какво правиш? Не.
889
01:27:09,530 --> 01:27:11,570
Не! Моля те!
890
01:27:12,360 --> 01:27:14,250
Имам нужда от теб.
891
01:27:14,400 --> 01:27:16,340
Рохан все още има нужда от теб.
892
01:27:16,490 --> 01:27:18,340
Не, Хера,
893
01:27:18,490 --> 01:27:20,390
имат нужда от теб.
894
01:27:20,540 --> 01:27:22,540
Трябва да ги поведеш.
895
01:27:22,890 --> 01:27:24,890
Не мога.
896
01:27:30,290 --> 01:27:32,230
Можеш.
897
01:27:32,380 --> 01:27:34,990
Ти си дъщеря на крал.
898
01:27:36,250 --> 01:27:37,930
В деня, в който се роди,
899
01:27:38,080 --> 01:27:40,080
бях поставен на колене.
900
01:27:41,210 --> 01:27:43,210
Моята гордост...
901
01:27:43,560 --> 01:27:45,560
моята радост.
902
01:27:46,130 --> 01:27:49,130
Можеш да управляваш света.
903
01:27:55,050 --> 01:27:57,050
Не.
904
01:28:11,060 --> 01:28:12,660
Татко!
905
01:28:12,680 --> 01:28:14,180
Махай се, дете!
- Татко!
906
01:28:14,330 --> 01:28:16,580
Махай се преди
да замръзнеш до смърт!
907
01:28:33,960 --> 01:28:35,960
Няма ли никой?
908
01:28:36,660 --> 01:28:40,050
Няма ли вече кой да
се изправи срещу мен?
909
01:28:52,980 --> 01:28:54,980
Отстъпете!
910
01:28:55,720 --> 01:28:57,810
Сър! Махнете се!
911
01:28:57,980 --> 01:29:00,420
Ще умрете тук!
912
01:29:00,600 --> 01:29:03,080
Не докато съм жив!
913
01:29:03,250 --> 01:29:05,640
Чуваш ли ме, Улф?
914
01:29:05,820 --> 01:29:07,370
Кълна се в живота ми
915
01:29:07,520 --> 01:29:09,820
Рохан продължава да съществува.
916
01:29:11,170 --> 01:29:13,170
Хелм Хамърхенд
917
01:29:13,870 --> 01:29:17,350
все още е жив!
918
01:30:08,270 --> 01:30:10,270
Ето как го намериха.
919
01:30:12,840 --> 01:30:14,840
Замръзнал на място,
920
01:30:15,410 --> 01:30:17,410
все още стои на стража
921
01:30:17,590 --> 01:30:19,590
пред портите на Хорнбург.
922
01:30:20,460 --> 01:30:22,460
Неговата воля несломена,
923
01:30:23,200 --> 01:30:25,200
гордо изправен.
924
01:31:04,200 --> 01:31:06,200
Мъртъв?
925
01:31:08,460 --> 01:31:11,470
Ще дам заповедта
за прекратяване на обсадата.
926
01:31:11,640 --> 01:31:14,578
Можем да напуснем лагера
в рамките на седмицата.
927
01:31:14,730 --> 01:31:16,730
Ние не отиваме никъде.
928
01:31:18,210 --> 01:31:19,980
Вие спечелихте.
929
01:31:20,130 --> 01:31:21,680
Няма вече какво да завоюваме
930
01:31:21,780 --> 01:31:23,780
от група гладуващи бежанци.
931
01:31:25,260 --> 01:31:28,830
Сър, трябва да помислите
за собствените си хора.
932
01:31:29,010 --> 01:31:31,010
Те страдат.
933
01:31:31,700 --> 01:31:35,230
Тази дълга зима взе своето.
934
01:31:35,400 --> 01:31:37,620
Запасите от злато почти ги няма.
935
01:31:38,750 --> 01:31:40,750
Умолявам те,
936
01:31:41,370 --> 01:31:42,870
изостави това място.
937
01:31:42,980 --> 01:31:45,410
Мислиш ли, че искам да съм тук?
938
01:31:45,590 --> 01:31:48,403
Заклещен в тази мръсотия,
и изоставена долина?
939
01:31:49,420 --> 01:31:51,420
Не мога да си тръгна!
940
01:31:51,590 --> 01:31:54,550
Не разбираш ли?
Това е всичко, което имам.
941
01:31:54,630 --> 01:31:56,190
Без отмъщение,
942
01:31:56,210 --> 01:31:58,210
всичко ще е било за нищо.
943
01:32:00,920 --> 01:32:02,450
Не.
944
01:32:02,470 --> 01:32:04,470
Не можем да покажем слабост.
945
01:32:06,040 --> 01:32:08,040
Не и на нея.
946
01:32:09,870 --> 01:32:12,245
Тази крепост ще бъде нейната гробница.
947
01:32:22,620 --> 01:32:24,760
Колко време мислиш, че имаме?
948
01:32:24,930 --> 01:32:26,830
Няколко дни преди
да пробие стените.
949
01:32:26,930 --> 01:32:28,930
Не можем да се бием с него.
950
01:32:29,410 --> 01:32:31,410
Не можем да повикаме помощ.
951
01:32:32,850 --> 01:32:35,850
Дори и да можехме,
кой би ни отговорил?
952
01:32:38,940 --> 01:32:40,940
Страхувам се, Олуин.
953
01:32:41,690 --> 01:32:43,690
Не мога да ги спася.
954
01:32:45,210 --> 01:32:48,148
Може би не. Но има нещо,
което може да направиш.
955
01:32:49,610 --> 01:32:51,610
Може да избереш.
956
01:32:53,920 --> 01:32:56,670
Питаш кой ще се отзове ако
призовеш за помощ?
957
01:32:57,700 --> 01:32:59,700
Рохан щеше да отговори.
958
01:33:01,490 --> 01:33:03,678
Хората имат нужда от надежда, Хера.
959
01:33:04,450 --> 01:33:06,080
Нещо, в което да вярваме,
960
01:33:06,230 --> 01:33:09,240
независимо колко е недостъпно.
961
01:33:09,410 --> 01:33:11,190
Така че може да чакаш и да се
962
01:33:11,270 --> 01:33:12,870
тревожиш или може да избереш.
963
01:33:12,890 --> 01:33:15,590
Може да избереш как да свърши всичко.
964
01:33:50,710 --> 01:33:52,710
Хмм.
965
01:34:06,120 --> 01:34:07,620
Това ли е планът ти?
966
01:34:07,770 --> 01:34:09,770
Никога не съм
казвала че е добър.
967
01:34:20,440 --> 01:34:25,220
Не че имам нещо против
да нося това през всичките 898
968
01:34:25,400 --> 01:34:28,260
стъпала, милейди, но защо
ви трябва бронята на баща Ви?
969
01:34:28,360 --> 01:34:31,460
Шлемът и рогът на баща ми
са известни по цялата земя.
970
01:34:32,480 --> 01:34:35,018
Защо ми трябват
доспехите на краля, Лиф?
971
01:34:35,970 --> 01:34:37,970
За надежда.
972
01:34:39,110 --> 01:34:40,670
Надежда ли?
973
01:34:40,740 --> 01:34:42,740
Не питай.
974
01:34:44,370 --> 01:34:46,150
Ако не се върна,
ще се грижиш ли за...
975
01:34:46,250 --> 01:34:49,188
Добре, стига с тези
приказки. Ти ще се завърнеш.
976
01:36:37,700 --> 01:36:40,190
Чела съм че Великите орли могат
977
01:36:40,360 --> 01:36:43,150
да разбират обикновения
език на хората.
978
01:36:46,280 --> 01:36:49,110
Моля те, умолявам те.
979
01:36:50,850 --> 01:36:52,850
Имам нужда от твоята помощ.
980
01:36:53,500 --> 01:36:55,940
Хората ми се нуждаят от твоята помощ.
981
01:37:25,490 --> 01:37:26,990
Стига ни!
982
01:37:27,100 --> 01:37:29,050
Къде са парите
които ни бяха обещани?
983
01:37:29,150 --> 01:37:31,040
Не става въпрос за пари.
984
01:37:31,190 --> 01:37:32,900
Вашата мисия е да
превземете тази крепост,
985
01:37:32,980 --> 01:37:35,620
за да можем да сложим край
на проклета война!
986
01:37:35,720 --> 01:37:38,200
Не ни пука за
вашите каменни кули.
987
01:37:39,110 --> 01:37:41,110
А трябва.
988
01:37:45,470 --> 01:37:49,340
Тази крепост е пълна с такива
богатства. Стая след стая.
989
01:37:51,870 --> 01:37:55,350
Онези мизерни бунтовници вътре
не могат да го използват.
990
01:37:55,520 --> 01:37:58,740
Те не могат да го изгорят.
Те не могат да го изядат.
991
01:38:00,440 --> 01:38:03,310
Цялото е ваше.
992
01:38:03,490 --> 01:38:06,790
Ваше е, но трябва да го вземете.
993
01:38:23,070 --> 01:38:24,840
Какво правиш?
994
01:38:24,990 --> 01:38:28,303
Хорнбург никога не е използван
за съхранение на злато!
995
01:38:29,900 --> 01:38:31,900
Но те не го знаят, нали?
996
01:38:39,090 --> 01:38:42,000
Не можем да чакаме
повече. Дай заповедта.
997
01:38:42,180 --> 01:38:44,640
Добре, всички. Чухте лорд Фреалаф,
998
01:38:44,720 --> 01:38:46,890
време е да напуснем Дънхароу.
999
01:38:46,960 --> 01:38:49,530
Отправяме се към Гондор
на разсъмване.
1000
01:39:18,910 --> 01:39:20,910
Не оставяйте никой жив!
1001
01:39:21,430 --> 01:39:23,420
Убийте ги всички!
1002
01:39:23,570 --> 01:39:26,660
Мести обсадната кула!
Времето ни изтече.
1003
01:39:27,870 --> 01:39:29,370
Тогава всичко е загубено!
1004
01:39:29,440 --> 01:39:31,420
Напротив.
1005
01:39:31,570 --> 01:39:35,840
Атаката ни дава шанс,
един малък шанс, да избягаме.
1006
01:39:38,060 --> 01:39:40,140
Улф ще хвърли всичко
срещу нас, което означава...
1007
01:39:40,220 --> 01:39:43,210
Лагерът му ще бъде празен.
1008
01:39:43,280 --> 01:39:45,400
Ако можем да изчистим
тайния тунел, по който
1009
01:39:45,500 --> 01:39:48,100
нашите хора могат да
стигнат планинския проход.
1010
01:39:48,200 --> 01:39:50,190
Оттам,
могат да се отправят към Дънхароу.
1011
01:39:50,290 --> 01:39:52,990
Твърде е рисковано.
Улф ще ни види.
1012
01:39:54,680 --> 01:39:56,680
Не, няма да го направи.
1013
01:39:57,820 --> 01:40:00,570
Защото погледа му ще
бъде фиксиран върху мен.
1014
01:40:13,330 --> 01:40:14,890
Готова ли си?
1015
01:40:14,970 --> 01:40:16,480
Да.
1016
01:40:16,550 --> 01:40:18,550
Добре.
1017
01:40:21,020 --> 01:40:22,520
Къде отиваме?
1018
01:40:22,630 --> 01:40:24,630
Някъде на сигурно място.
1019
01:40:28,020 --> 01:40:29,610
Войниците готови ли са?
1020
01:40:29,760 --> 01:40:31,610
Да, готови са.
1021
01:40:31,760 --> 01:40:33,490
Ще ги закараме в Дънхароу.
1022
01:40:33,640 --> 01:40:35,640
Или ще умрете опитвайки се.
1023
01:40:36,550 --> 01:40:38,550
Шшт
1024
01:40:56,010 --> 01:40:58,010
Лиф?
1025
01:40:59,750 --> 01:41:02,230
Не, не, всичко това е грешно.
1026
01:41:03,230 --> 01:41:04,730
Аз съм вашият пазач, госпожице.
1027
01:41:04,800 --> 01:41:07,190
Искам да се бия до Вас до край.
1028
01:41:11,370 --> 01:41:14,870
Имам нужда от теб, за да защитиш
това, което е най-важно.
1029
01:41:15,590 --> 01:41:18,340
Имам нужда от теб, за да защитиш
нашите хора.
1030
01:41:22,340 --> 01:41:24,340
Значи, няма да идва с нас.
1031
01:41:25,330 --> 01:41:26,840
Право напред, имай го предвид.
1032
01:41:26,860 --> 01:41:28,860
Не ги води в кръг.
1033
01:42:38,110 --> 01:42:41,720
Искаше булка и ще има булка.
1034
01:42:46,120 --> 01:42:48,120
Време е.
1035
01:42:49,250 --> 01:42:53,380
Заклех се на баща ти, от първия
1036
01:42:53,560 --> 01:42:55,500
ти дъх, че винаги
ще бъда до теб.
1037
01:42:55,600 --> 01:42:58,820
Все още държа на клетвата си.
1038
01:42:59,000 --> 01:43:02,310
До последно.
1039
01:43:02,480 --> 01:43:04,960
Какво е толкова
смешно? Защо се смееш?
1040
01:43:08,230 --> 01:43:10,120
Уъ...
1041
01:43:10,270 --> 01:43:12,270
Защото имам право да избирам...
1042
01:43:13,670 --> 01:43:16,100
и избирам да не се страхувам.
1043
01:43:16,280 --> 01:43:20,410
Язди здраво, дете.
1044
01:43:34,160 --> 01:43:36,160
Да тръгваме.
1045
01:43:36,860 --> 01:43:39,390
Не можем да излезем! Ще ни хванат!
1046
01:43:40,300 --> 01:43:41,980
Не, няма да го направят.
1047
01:43:42,130 --> 01:43:44,990
Някой остана за да се увери,
че няма да го направят,
1048
01:43:45,090 --> 01:43:47,030
за да ни защитим.
1049
01:43:47,180 --> 01:43:48,860
Кой го направи?
1050
01:43:49,010 --> 01:43:51,750
Чувал ли си някога
за Девиците на щита?
1051
01:43:52,160 --> 01:43:53,690
Не.
1052
01:43:53,710 --> 01:43:55,790
Те бяха жени от Граничните земи.
1053
01:44:00,580 --> 01:44:02,930
Когато всички войници
1054
01:44:03,110 --> 01:44:05,280
загинаха, те взеха оръжие.
1055
01:44:05,460 --> 01:44:09,630
Те защитиха Рохан когато
никой друг не би могъл.
1056
01:44:09,810 --> 01:44:12,940
Някои вярват че всички
тях вече ги няма.
1057
01:44:13,120 --> 01:44:15,120
Така ли е?
1058
01:44:16,030 --> 01:44:18,030
Не всички.
1059
01:45:40,030 --> 01:45:42,030
Напред!
1060
01:45:55,130 --> 01:45:57,130
Задръж!
1061
01:46:09,930 --> 01:46:11,930
Какво е това?
1062
01:46:15,280 --> 01:46:17,680
Предлагаш ми се като невеста?
1063
01:46:17,850 --> 01:46:20,600
Мислиш, че след всичко,
бих се оженил за теб?
1064
01:46:20,770 --> 01:46:23,460
Не съм булка за никой мъж.
1065
01:46:23,640 --> 01:46:26,950
Кажи ми тогава.
На кого си се обрекла?
1066
01:46:30,860 --> 01:46:32,860
На смъртта.
1067
01:46:33,260 --> 01:46:35,560
Нека приключим, Улф,
1068
01:46:35,740 --> 01:46:40,570
както започна, с теб и с мен.
1069
01:46:40,740 --> 01:46:44,830
Ако те победя в битка,
пусни хората ми.
1070
01:46:45,010 --> 01:46:47,300
И защо да се
съглася на такива условия?
1071
01:46:47,400 --> 01:46:50,060
Няма какво да ми предложиш.
1072
01:46:50,230 --> 01:46:52,930
Може да носиш корона на главата си,
1073
01:46:53,100 --> 01:46:56,370
но това не те направи крал.
1074
01:46:56,540 --> 01:47:00,070
Аз съм последна от
истинската кръвна линия на Рохан.
1075
01:47:00,240 --> 01:47:02,290
Предлагам ти шанс за да се
1076
01:47:02,460 --> 01:47:04,670
докажеш, че си достоен за този трон.
1077
01:47:04,770 --> 01:47:08,060
Ти беше твърде голям страхливец
за да се изправиш пред баща ми.
1078
01:47:08,160 --> 01:47:12,080
Затова,
изправи се лице в лице с мен сега.
1079
01:47:12,250 --> 01:47:15,170
Момичето е умно. Крои нещо.
1080
01:47:15,340 --> 01:47:17,340
Не се хващай на стръвта.
1081
01:47:20,740 --> 01:47:23,390
Приемам твоето предизвикателство.
1082
01:47:23,570 --> 01:47:25,570
Мислиш, че ме е страх от теб?
1083
01:47:27,750 --> 01:47:29,750
А трябва да си.
1084
01:47:40,890 --> 01:47:43,670
Задръжте позиции.
1085
01:47:56,510 --> 01:47:58,280
Насам.
1086
01:47:58,430 --> 01:48:01,930
Продължавайте да се движите,
продължавайте да се движите.
1087
01:49:11,590 --> 01:49:13,590
Отзови хората си.
1088
01:49:15,110 --> 01:49:17,110
Ти ми даде думата си.
1089
01:49:26,600 --> 01:49:28,600
Направих го.
1090
01:49:35,310 --> 01:49:37,310
Продължете с атаката.
1091
01:49:38,310 --> 01:49:40,310
Не.
1092
01:49:40,970 --> 01:49:42,900
Момичето е право.
1093
01:49:43,050 --> 01:49:45,620
Ти си страхливец.
1094
01:49:45,800 --> 01:49:48,410
Страхливец без чест.
1095
01:49:56,110 --> 01:50:01,600
С или без чест, мъжете
кървят по един и същ начин.
1096
01:50:04,510 --> 01:50:06,990
Атака! Атака!
1097
01:50:07,170 --> 01:50:09,560
Оставете момичето на мен!
1098
01:50:16,570 --> 01:50:18,570
Задръжте позициите си!
1099
01:50:20,610 --> 01:50:22,250
Приближават!
1100
01:50:22,400 --> 01:50:24,040
Преместете последната група!
1101
01:50:24,140 --> 01:50:26,140
Тръгвайте! Побързайте!
1102
01:50:26,660 --> 01:50:28,800
Ти се погрижи за това.
1103
01:50:28,970 --> 01:50:33,450
Нашите хора все още имат
останали една-две песни за тях.
1104
01:50:45,550 --> 01:50:47,550
Хера!
1105
01:50:54,870 --> 01:50:56,870
Огън!
1106
01:50:57,220 --> 01:50:59,220
Огън!
1107
01:51:19,720 --> 01:51:21,890
Ти загуби, Хера.
1108
01:51:41,870 --> 01:51:43,870
Хорнбург ще падне...
1109
01:51:45,960 --> 01:51:47,960
точно като братята ти.
1110
01:51:48,880 --> 01:51:52,360
Точно като великия
Хелм Хамърхенд.
1111
01:52:18,040 --> 01:52:20,040
Хамърхенд.
1112
01:52:31,610 --> 01:52:33,610
Призракът! Призракът!
1113
01:52:34,360 --> 01:52:35,990
Хелм Хамърхенд се завърна!
1114
01:52:36,140 --> 01:52:39,930
Мъртвите са сред нас!
Бягайте, за да спасите живота си!
1115
01:52:41,410 --> 01:52:44,240
За Рохан!
1116
01:52:44,410 --> 01:52:47,280
За Еорлингас!
1117
01:53:04,520 --> 01:53:06,060
Нашите хора не наричат
1118
01:53:06,210 --> 01:53:08,210
повече тази крепост Хорнбург.
1119
01:53:08,910 --> 01:53:10,910
Хера!
1120
01:53:12,260 --> 01:53:14,790
Нарекоха я
на истинският си крал.
1121
01:53:17,050 --> 01:53:19,050
Хелм'с Дийп (Helm's Deep).
1122
01:53:52,830 --> 01:53:54,830
Знаех го.
1123
01:54:00,220 --> 01:54:02,360
От момента, в който
те срещнах за първи път,
1124
01:54:02,460 --> 01:54:04,460
знаех, че ще бъдеш моята гибел.
1125
01:54:16,370 --> 01:54:18,370
Хера...
1126
01:54:58,850 --> 01:55:00,850
Хера!
1127
01:55:54,820 --> 01:55:56,820
След тях!
1128
01:55:57,080 --> 01:55:59,080
Пресечете отстъплението!
1129
01:56:02,690 --> 01:56:04,690
Хера, наранена си.
1130
01:56:13,710 --> 01:56:15,710
Пусни ги.
1131
01:56:17,140 --> 01:56:19,140
Нека се върнат по
1132
01:56:19,710 --> 01:56:21,710
домовете си, при близките си.
1133
01:56:22,630 --> 01:56:24,630
Рохан преживя достатъчно войни.
1134
01:56:25,460 --> 01:56:27,460
Прояви милост, братовчеде.
1135
01:56:28,240 --> 01:56:30,928
Тогава нека милосърдието
властва в този ден.
1136
01:57:20,900 --> 01:57:22,900
Не можеш да ме хванеш!
1137
01:57:26,000 --> 01:57:28,000
Хайде, вечерята е готова!
1138
01:57:33,050 --> 01:57:35,700
Дългата зима беше приключила,
1139
01:57:35,870 --> 01:57:38,920
зеленото обещание
на пролетта беше дошло.
1140
01:57:39,100 --> 01:57:42,450
Така започна
втората линия на кралете,
1141
01:57:42,620 --> 01:57:45,100
и надеждата
за една по-спокойна епоха.
1142
01:57:46,450 --> 01:57:50,800
Фреалаф Хилдесон, десети крал на
1143
01:57:50,980 --> 01:57:53,293
Рохан, първи лорд от втората линия...
1144
01:57:54,760 --> 01:57:59,160
Представям ви новият
господар на Исенгард...
1145
01:58:10,170 --> 01:58:12,170
Саруман Белият.
1146
01:58:14,350 --> 01:58:17,830
Ако някога имате нужда от
на помощ, милорд.
1147
01:58:26,880 --> 01:58:29,150
Трябваше да бъдеш ти, Хера.
1148
01:58:35,670 --> 01:58:37,720
Никога не съм искала корона.
1149
01:58:37,890 --> 01:58:39,930
Винаги е била
предназначена за другите.
1150
01:58:40,030 --> 01:58:42,850
Въпреки това,
щеше да я носиш добре.
1151
01:58:44,860 --> 01:58:46,860
Чух че си получила съобщение.
1152
01:58:48,210 --> 01:58:49,720
Да.
1153
01:58:49,800 --> 01:58:51,800
Неочаквана покана.
1154
01:58:52,080 --> 01:58:54,870
Разбира се. Приключението привлича.
1155
01:59:00,960 --> 01:59:02,960
Бъди здрава, братовчедке.
1156
01:59:10,880 --> 01:59:14,280
Но ако твоят крал
има нужда от теб...
1157
01:59:17,410 --> 01:59:19,723
Кралят винаги ще разполага с моя меч,
1158
01:59:19,890 --> 01:59:22,620
моята лоялност и моята любов.
1159
01:59:41,560 --> 01:59:43,110
Какво правиш тук?
1160
01:59:43,130 --> 01:59:45,180
Как ти изглежда?
1161
01:59:45,350 --> 01:59:47,600
Вече не си обвързана като моя слуга.
1162
01:59:48,440 --> 01:59:50,440
Знам.
1163
01:59:53,230 --> 01:59:55,840
И така, къде отиваме?
1164
02:00:03,020 --> 02:00:06,100
Яздим за фортовете на Исен
за да се срещнем с един магьосник.
1165
02:00:06,200 --> 02:00:08,460
Той има въпроси за орките, които
1166
02:00:08,640 --> 02:00:10,828
срещнах и пръстените които крадяха.
1167
02:00:12,340 --> 02:00:15,690
А, да? И дали този
магьосник си има име?
1168
02:00:17,990 --> 02:00:19,990
Има много.
1169
02:00:32,830 --> 02:00:36,750
Но на общия език,
той е известен просто като Гандалф.
1170
02:00:52,160 --> 02:00:55,940
Името й беше Хера,
единствената дъщеря на Хелм.
1171
02:01:00,690 --> 02:01:04,520
„Дивата“, някои я нарекоха.
„Силна и свободна.“.
1172
02:01:08,390 --> 02:01:11,740
И такава си остана,
до края на дните си.
1173
02:01:11,920 --> 02:01:13,920
Честита Нова Година 2025
1174
02:01:36,850 --> 02:01:44,850
Превод: DHB