1
00:00:53,720 --> 00:00:57,182
Аз съм Нул, бог на пустотата,
2
00:00:57,266 --> 00:01:00,352
заличител на светове.
3
00:01:00,435 --> 00:01:02,104
В далечни времена,
4
00:01:02,187 --> 00:01:05,065
когато светлината
нахлу в моето царство,
5
00:01:05,147 --> 00:01:08,360
моите чеда симбиотите ме предадоха
6
00:01:09,069 --> 00:01:11,530
и ме затвориха тук.
7
00:01:15,868 --> 00:01:19,454
Най-сетне е създаден кодекс,
8
00:01:19,538 --> 00:01:22,749
ключът към моята свобода.
9
00:01:22,833 --> 00:01:25,919
Той ще отключи този затвор.
10
00:01:26,003 --> 00:01:30,257
Нареждам ви да претърсите
всяко кътче на вселената,
11
00:01:30,340 --> 00:01:33,594
докато не намерите този ключ.
12
00:01:33,677 --> 00:01:37,014
Намерете ми кодекса.
13
00:01:43,896 --> 00:01:47,941
А щом се измъкна,
унищожа всяка жива планета
14
00:01:48,025 --> 00:01:51,653
и изтребя моите потомци симбиотите,
15
00:01:52,446 --> 00:01:54,948
ще ви възнаградя,
16
00:01:55,032 --> 00:01:57,032
като пощадя живота ви.
17
00:02:32,819 --> 00:02:36,782
Казваш, че в тази вселена
има някакви супергерои.
18
00:02:36,865 --> 00:02:38,592
Ясно.
19
00:02:38,742 --> 00:02:41,912
Разкажи ми пак
за твоя морав извънземен приятел,
20
00:02:41,995 --> 00:02:44,039
който умира за камъни.
21
00:02:44,706 --> 00:02:46,875
Понеже ще ти кажа едно,
22
00:02:46,959 --> 00:02:50,212
извънземните никак не обичат камъни.
23
00:02:50,295 --> 00:02:51,463
Еди, недей.
- Не.
24
00:02:51,547 --> 00:02:54,132
Те не обичат камъни.
25
00:02:55,259 --> 00:02:57,052
Знаеш ли какво обичат?
26
00:02:57,135 --> 00:02:59,137
Да ядат мозъци!
27
00:02:59,930 --> 00:03:01,515
Това правят те.
28
00:03:01,598 --> 00:03:05,394
Сеньор, той накара
близките ми да изчезнат.
29
00:03:05,477 --> 00:03:07,477
За пет години.
30
00:03:09,022 --> 00:03:10,858
Пет години значи?
31
00:03:10,941 --> 00:03:12,442
Да.
32
00:03:12,526 --> 00:03:14,526
Това е доста време.
33
00:03:15,821 --> 00:03:16,864
Добре.
34
00:03:16,947 --> 00:03:18,507
Еди!
35
00:03:18,657 --> 00:03:20,657
Напихме се!
36
00:03:33,881 --> 00:03:35,048
У дома сме си!
37
00:03:35,132 --> 00:03:37,342
Писна ми от тия мултивселени!
38
00:03:37,968 --> 00:03:40,012
Но нашият барман е по-як.
39
00:03:40,095 --> 00:03:42,639
Ох, главата ми се пръска.
40
00:03:42,723 --> 00:03:46,602
Чувствам се хем пиян, хем махмурлия.
41
00:03:46,685 --> 00:03:48,812
Еди! Трябва ти "Блъди Мария"!
42
00:03:49,521 --> 00:03:51,521
О, да!
43
00:03:54,109 --> 00:03:54,985
Не.
44
00:03:55,068 --> 00:03:57,068
Не ми се пие.
45
00:03:57,487 --> 00:03:59,465
Боже мили!
46
00:03:59,615 --> 00:04:02,201
Спри, съсипваш бара на човека!
47
00:04:08,832 --> 00:04:09,917
Текила!
48
00:04:10,000 --> 00:04:12,336
Адски ми е гот, Еди!
49
00:04:13,837 --> 00:04:15,464
Предпочитам чаша вода.
50
00:04:15,547 --> 00:04:17,547
Дръж се като мъж, Еди.
51
00:04:18,716 --> 00:04:21,053
Трябваше да станем барман!
52
00:04:25,307 --> 00:04:26,141
Текила!
53
00:04:26,225 --> 00:04:27,059
Успях.
54
00:04:27,142 --> 00:04:28,352
Аз успях.
55
00:04:28,435 --> 00:04:30,412
Сеньор?
56
00:04:30,562 --> 00:04:33,273
Какви бяха тези неща?
57
00:04:34,233 --> 00:04:36,233
Така съм роден.
58
00:04:37,069 --> 00:04:39,863
Приключих с този проклет бар!
59
00:04:42,908 --> 00:04:45,661
Аз съм Кели Руле
с новини от Сан Франциско.
60
00:04:45,744 --> 00:04:49,790
Полицията още издирва за разпит
бившия репортер Еди Брок...
61
00:04:49,873 --> 00:04:51,124
Не.
62
00:04:51,208 --> 00:04:54,169
...след трагичната смърт
на инсп. Патрик Мълиган.
63
00:04:54,253 --> 00:04:55,379
Не.
64
00:04:55,462 --> 00:04:57,589
Мълиган беше открит пронизан
65
00:04:57,673 --> 00:05:01,718
при поредица от необичайни събития
в градската катедрала.
66
00:05:01,802 --> 00:05:03,428
Мислят, че съм бил аз.
67
00:05:03,512 --> 00:05:07,057
Докога ще се изплъзва на властите?
Времето ще покаже.
68
00:05:07,140 --> 00:05:09,268
Щом сме в местните новини,
69
00:05:09,351 --> 00:05:12,437
значи сме във всички новини.
70
00:05:14,106 --> 00:05:20,153
Не можем да се върнем в Сан Франциско,
но няма да се крия в Мексико до живот.
71
00:05:20,237 --> 00:05:21,321
Къде да идем?
72
00:05:21,405 --> 00:05:23,405
Не знам.
73
00:05:29,496 --> 00:05:31,540
Може и да стане.
74
00:05:31,623 --> 00:05:34,668
Един съдия ме изрита от Ню Йорк.
- Гадина!
75
00:05:34,751 --> 00:05:37,379
Още имам куп компромати за него.
76
00:05:37,462 --> 00:05:40,924
Винаги съм искал да видя
Статуята на свободата.
77
00:05:41,008 --> 00:05:43,177
Може да го шантажираме.
78
00:05:43,969 --> 00:05:45,971
И да си изчистя името.
79
00:05:46,638 --> 00:05:47,948
Да вървим!
80
00:05:48,098 --> 00:05:50,767
Пътешествие!
- Да се махаме оттук.
81
00:05:51,852 --> 00:05:53,852
Задръж рестото!
82
00:05:56,190 --> 00:05:58,190
БАР
Портали
83
00:05:59,067 --> 00:06:02,029
Траем си и си вървим.
84
00:06:05,073 --> 00:06:06,909
Ние сме бегълци!
85
00:06:06,992 --> 00:06:09,494
Принудени сме да бягаме!
86
00:06:09,578 --> 00:06:12,247
Да, невинни сме,
87
00:06:12,331 --> 00:06:16,502
обаче ще изям с парцалите
всяка гад, която ни се изпречи.
88
00:06:16,585 --> 00:06:18,585
Трябва ми нещо за глава.
89
00:06:31,391 --> 00:06:33,391
Чуваш ли това?
90
00:06:44,404 --> 00:06:48,283
Някой е загазил,
а и ми трябва гориво за из път.
91
00:06:48,367 --> 00:06:50,367
Добре.
92
00:07:10,556 --> 00:07:12,556
Натам.
93
00:07:22,734 --> 00:07:24,734
Лоши хора, Еди.
94
00:07:25,654 --> 00:07:29,116
Смъртоносния закрилник ли сме,
или да?
95
00:07:33,161 --> 00:07:34,454
Действай.
96
00:07:34,538 --> 00:07:36,538
Само казваш.
97
00:07:52,723 --> 00:07:54,723
Майчице.
98
00:08:01,315 --> 00:08:02,274
Сладур!
99
00:08:02,357 --> 00:08:04,357
Обещавам да не го ям.
100
00:08:06,612 --> 00:08:08,113
Това са бойни кучета.
101
00:08:08,197 --> 00:08:11,200
С бойните кучета
тегля чертата, друже.
102
00:08:18,207 --> 00:08:20,500
Приятел, нямаш работа тук.
103
00:08:22,168 --> 00:08:23,002
Здрасти.
104
00:08:23,085 --> 00:08:25,085
Тук е наша територия.
105
00:08:26,172 --> 00:08:29,342
По заплашителните ви физиономии съдя,
106
00:08:29,425 --> 00:08:32,345
че трябва да ме е страх, нали?
107
00:08:34,680 --> 00:08:37,432
Само че си объркал пътя, братле.
108
00:08:37,975 --> 00:08:39,975
Не можем да те пуснем.
109
00:08:40,394 --> 00:08:42,522
Имам главоболие
110
00:08:42,605 --> 00:08:46,275
поради факта, че препих.
111
00:08:46,359 --> 00:08:47,318
Ще ви призная,
112
00:08:47,401 --> 00:08:51,572
имам много зловеща
и непредсказуема страна.
113
00:08:51,656 --> 00:08:53,950
Всички си имаме чудовища.
114
00:08:54,033 --> 00:08:55,368
Не като това.
115
00:08:55,451 --> 00:08:57,995
Това е толкова гадно, че вероятно
116
00:08:58,079 --> 00:09:02,917
ще ти откъсне главата
и ще я натъпче в задника ти.
117
00:09:03,000 --> 00:09:06,045
Или ще натъпчеш мен!
- Или ще го натъпча с нея.
118
00:09:07,672 --> 00:09:09,715
Вижте, имам предложение.
119
00:09:09,799 --> 00:09:10,883
Млъкни вече.
120
00:09:10,967 --> 00:09:15,429
Няма да млъкна, за ваше добро е.
121
00:09:15,513 --> 00:09:17,932
Не съм длъжен, така че слушайте.
122
00:09:18,015 --> 00:09:20,101
Ще намерим на тези кучета дом,
123
00:09:20,184 --> 00:09:22,562
защото това тук е възмутително.
124
00:09:22,645 --> 00:09:25,314
Какво мисли майка ти за теб?
125
00:09:25,398 --> 00:09:26,983
Мъртва е, дръвнико.
126
00:09:27,066 --> 00:09:29,066
Стана неудобно!
127
00:09:29,485 --> 00:09:31,485
Съжалявам.
128
00:09:39,412 --> 00:09:41,414
Давам ви шанс.
129
00:09:41,497 --> 00:09:45,251
Сладурче, наистина ти давам шанс,
възползвай се.
130
00:09:46,878 --> 00:09:47,962
Така ли?
131
00:09:48,045 --> 00:09:50,045
Така.
132
00:09:52,466 --> 00:09:53,342
Кажи кога.
133
00:09:53,426 --> 00:09:55,426
Кога.
134
00:10:04,061 --> 00:10:06,189
Привет, кучки.
135
00:10:31,797 --> 00:10:33,797
Кой не слуша?
136
00:10:40,473 --> 00:10:42,473
Ама че твърди налъми!
137
00:10:45,478 --> 00:10:47,478
Накъде?
138
00:10:47,813 --> 00:10:49,232
У дома.
139
00:10:49,315 --> 00:10:51,315
Не.
140
00:10:58,908 --> 00:11:00,908
Какво...
141
00:11:01,327 --> 00:11:03,327
си ти?
142
00:11:04,288 --> 00:11:05,748
Ние сме...
143
00:11:05,831 --> 00:11:07,416
Ние сме Венъм!
144
00:11:07,500 --> 00:11:09,085
Ние сме...
145
00:11:09,168 --> 00:11:10,795
Венъм!
- Не!
146
00:11:10,878 --> 00:11:12,213
О!
- Да.
147
00:11:12,296 --> 00:11:13,422
Ние...
148
00:11:13,506 --> 00:11:15,925
сме Венъм.
149
00:11:17,301 --> 00:11:19,301
Какво?
150
00:11:19,595 --> 00:11:22,181
Ще трябва да го отработим.
151
00:11:30,982 --> 00:11:33,150
Вкуснотия!
152
00:11:33,234 --> 00:11:34,944
Пак заповядай.
153
00:11:35,027 --> 00:11:36,529
Благодаря.
154
00:11:36,612 --> 00:11:39,282
Водиш ме на най-яките места!
155
00:11:39,365 --> 00:11:41,117
Да се махаме оттук.
156
00:11:41,200 --> 00:11:43,177
Къде ми е чехълът?
157
00:11:43,327 --> 00:11:44,829
Здрасти, приятел!
158
00:11:44,912 --> 00:11:47,164
Чехълът е мой!
159
00:11:47,248 --> 00:11:49,248
Пусни.
160
00:11:55,756 --> 00:11:57,756
Тези ще ти станат.
161
00:11:57,925 --> 00:12:01,220
Сега поне бягаме заради нещо,
което сме направили,
162
00:12:01,304 --> 00:12:03,848
а ми се падна супергерой,
който не лети.
163
00:12:03,931 --> 00:12:05,931
Сигурен ли си?
164
00:12:29,624 --> 00:12:30,708
САЛАМИНО, МЕКСИКО
165
00:12:30,791 --> 00:12:32,791
Ето къде си.
166
00:12:35,296 --> 00:12:37,296
Свържи ме с ген. Стрикланд.
167
00:12:56,901 --> 00:12:58,901
Какво...
168
00:13:06,494 --> 00:13:08,494
Вирусно отделяне.
169
00:13:09,247 --> 00:13:11,247
Живее им се.
170
00:13:15,920 --> 00:13:16,754
Привет.
171
00:13:16,838 --> 00:13:18,838
Здравейте.
172
00:13:19,799 --> 00:13:22,176
Разкажи ми за човека,
който беше тук.
173
00:13:27,139 --> 00:13:29,976
Говореше си сам като луд.
174
00:13:30,935 --> 00:13:32,935
Какво каза?
175
00:13:33,229 --> 00:13:38,401
Имаше огромни ръце.
176
00:13:38,484 --> 00:13:40,484
Тресяха се ей така.
177
00:13:42,613 --> 00:13:44,613
Приберете го.
178
00:13:49,871 --> 00:13:52,748
ПУСТИНЯТА НЕВАДА
179
00:14:02,842 --> 00:14:05,720
Дали други брат и сестра
на някоя от звездите
180
00:14:07,096 --> 00:14:09,473
сега гледат същото небе?
181
00:14:09,557 --> 00:14:11,557
Някой ден ще знам.
182
00:14:15,104 --> 00:14:16,606
Моят брат близнак,
183
00:14:16,689 --> 00:14:19,150
бъдещият учен от НАСА.
184
00:14:19,775 --> 00:14:21,110
Някой ден.
185
00:14:21,194 --> 00:14:23,194
РОЗУЕЛ, 1947
186
00:14:24,822 --> 00:14:26,991
Щом гръм гърми, у дома се прибери.
187
00:14:44,842 --> 00:14:46,842
Не!
188
00:14:55,478 --> 00:14:57,647
Стрикланд
Мълиган пристига
189
00:15:18,084 --> 00:15:19,418
На системи е.
190
00:15:19,502 --> 00:15:22,421
Вкарайте го
в спешното симбиотично отделение.
191
00:15:35,017 --> 00:15:37,017
Трябваше да си ти.
192
00:15:37,728 --> 00:15:38,980
КАКВО ДОНЕСЕ ДРЕЙК?
193
00:15:39,063 --> 00:15:41,357
Току-що получихме важна новина:
194
00:15:41,440 --> 00:15:44,944
Днес е тъжен ден за всички
фенове на извънземните.
195
00:15:45,027 --> 00:15:48,948
Вашингтон най-после обяви,
че закрива Зона 51.
196
00:15:49,031 --> 00:15:52,994
Мястото се слави с предполагаеми
експерименти с извънземни.
197
00:15:53,077 --> 00:15:55,077
Останалите новини...
198
00:15:57,540 --> 00:16:00,042
ВОЕННА БАЗА ЗОНА 51, НЕВАДА
199
00:16:00,126 --> 00:16:02,712
...3 ДНИ ДО ЗАКРИВАНЕТО
200
00:16:22,273 --> 00:16:24,273
ХИПЕРКИСЕЛИНЕН РАЗТВОРИТЕЛ
201
00:16:25,776 --> 00:16:27,445
Стрикланд.
- Потвърдено.
202
00:16:27,528 --> 00:16:29,528
КИСЕЛИНА
203
00:16:30,823 --> 00:16:32,823
ВНИМАНИЕ
БИООПАСНОСТ
204
00:16:44,128 --> 00:16:46,128
Най-накрая се случва.
- Да.
205
00:16:47,381 --> 00:16:50,176
Ще остане само камънак и прахоляк.
206
00:16:50,259 --> 00:16:54,138
И хлебарки.
И най-големият взрив не ги е избил.
207
00:16:54,222 --> 00:16:57,308
Тук са вече 280 милиона години.
208
00:16:57,391 --> 00:16:59,391
Не знаех, д-р Пейн.
209
00:17:06,275 --> 00:17:08,361
Може да тръгвате.
- Приятен ден!
210
00:17:33,553 --> 00:17:38,683
ЗОНА 55 ПРОГРАМА ИМПЕРИУМ
СИМБИОТИЧНО СЪХРАНЕНИЕ И АНАЛИЗ
211
00:17:42,645 --> 00:17:43,604
Благодаря.
212
00:17:43,688 --> 00:17:45,688
Госпожо.
213
00:17:50,528 --> 00:17:55,324
Добро утро, д-р Пейн, ще ви ги пазим.
- Притрябвала на някого трошката ми.
214
00:17:55,408 --> 00:17:57,408
Външният вид може да лъже.
215
00:18:01,372 --> 00:18:04,000
Рано сте станали, ген. Стрикланд.
216
00:18:04,333 --> 00:18:06,669
Мечтите ви май се сбъднаха.
217
00:18:06,752 --> 00:18:08,921
Сигурно ви е много неприятно.
218
00:18:09,797 --> 00:18:13,968
Той пристигна малко преди вас.
- Как му понесе новият ни приятел?
219
00:18:14,051 --> 00:18:15,970
Точно в това е проблемът.
220
00:18:16,053 --> 00:18:18,514
В какво?
- Приемате ги за приятели.
221
00:18:20,349 --> 00:18:22,349
Добро утро.
- Добро утро.
222
00:18:23,269 --> 00:18:26,063
Сливането е успешно.
- Чух.
223
00:18:30,568 --> 00:18:33,738
Винаги изглеждате,
сякаш ще се случи нещо ужасно.
224
00:18:33,821 --> 00:18:37,074
В моята работа
винаги се случва нещо ужасно.
225
00:18:37,158 --> 00:18:39,660
Ние ги залавяме, вие ги изучавате.
226
00:18:40,328 --> 00:18:42,328
Това е.
227
00:18:48,377 --> 00:18:49,587
Да видим.
228
00:18:49,670 --> 00:18:51,314
Здравейте, докторе.
229
00:18:51,464 --> 00:18:53,591
Симбиотът му го взел за мъртъв.
230
00:18:53,674 --> 00:18:55,674
ПАТРИК МЪЛИГАН
231
00:18:55,843 --> 00:18:57,428
Ние го спасихме.
232
00:18:57,512 --> 00:18:58,721
Иначе щеше да умре.
233
00:18:58,804 --> 00:19:00,804
СИМБИОЗА ЗАВЪРШЕНА
234
00:19:02,308 --> 00:19:04,308
Снижете нивата.
235
00:19:10,107 --> 00:19:12,001
Добро утро, Сейди.
236
00:19:12,151 --> 00:19:13,277
Дайте на мен.
237
00:19:13,361 --> 00:19:14,987
Този е от Мексико.
238
00:19:15,071 --> 00:19:17,365
Здравей. Добре дошъл.
239
00:19:18,491 --> 00:19:19,992
Има ли още?
240
00:19:20,076 --> 00:19:22,495
Работим.
- Дръжте ме в течение.
241
00:19:24,747 --> 00:19:26,374
Не разбирам тази мания.
242
00:19:26,457 --> 00:19:28,835
Казах ви, прави ми я мама.
243
00:19:28,918 --> 00:19:30,812
Сега е юли.
244
00:19:30,962 --> 00:19:32,962
Ще се видим вътре.
245
00:19:34,131 --> 00:19:36,131
Всички от тази страна
246
00:19:36,425 --> 00:19:38,152
са странни.
247
00:19:38,302 --> 00:19:39,804
Оставете я, Рекс.
248
00:19:39,887 --> 00:19:42,974
Опазил господ
някой да си обича работата.
249
00:19:57,238 --> 00:20:00,449
Зона 51 ще бъде закрита
до края на седмицата.
250
00:20:00,533 --> 00:20:03,870
И без това им е писнало от туристи.
251
00:20:03,953 --> 00:20:07,790
Но никой не знае за нас.
- Подземие на дълбочина 30 м,
252
00:20:08,082 --> 00:20:10,501
неоткриваемо от човек
253
00:20:11,043 --> 00:20:12,545
или нечовек.
254
00:20:12,628 --> 00:20:14,964
Оттук никой не телефонира у дома.
255
00:20:15,047 --> 00:20:16,424
Брат ми мечтаеше
256
00:20:16,507 --> 00:20:19,844
да работи в Зона 51
това, което сега правя аз.
257
00:20:20,511 --> 00:20:22,930
Де да можеше да види
какво имаме тук.
258
00:20:27,476 --> 00:20:29,162
Добре си.
259
00:20:29,312 --> 00:20:31,122
Само...
260
00:20:31,272 --> 00:20:33,441
опитай да дишаш.
261
00:20:35,318 --> 00:20:40,072
Като малки ни казваха, че НЛО
са метеорологични балони, отломки.
262
00:20:40,156 --> 00:20:43,409
Кубрик режисира кацането на Луната
в Холивуд.
263
00:20:44,035 --> 00:20:45,470
Хубава история.
264
00:20:45,620 --> 00:20:47,663
Къде тръгнахте? Първо това.
265
00:20:47,747 --> 00:20:49,747
Има ли повишен риск?
266
00:20:50,291 --> 00:20:52,335
Не се безпокоя за нас.
267
00:20:52,668 --> 00:20:56,923
Преносители сме на вируси и бактерии,
опасни за крехки организми,
268
00:20:57,215 --> 00:20:59,215
а не знаем какво е това.
269
00:21:00,092 --> 00:21:02,092
Важно е гостите да са добре.
270
00:21:08,726 --> 00:21:11,812
За първи път имаме
съвместим гостоприемник
271
00:21:11,896 --> 00:21:14,023
и можем да говорим с тях.
272
00:21:16,192 --> 00:21:18,192
Чудовища.
273
00:21:32,750 --> 00:21:35,670
След сливането
получава панически пристъпи.
274
00:21:35,753 --> 00:21:38,589
Опитахте ли с коледни песни?
Много успокояват.
275
00:21:38,673 --> 00:21:40,758
Как не се сетих за това?
276
00:21:42,885 --> 00:21:44,885
Освободете го.
277
00:21:48,599 --> 00:21:50,599
Чудовища.
278
00:21:52,770 --> 00:21:55,106
Аз съм д-р Пейн. Теди.
279
00:21:55,982 --> 00:21:57,875
Тук сте в безопасност.
280
00:21:58,025 --> 00:22:00,025
Ще ви помогна.
281
00:22:00,403 --> 00:22:02,403
И на двама ви.
282
00:22:03,656 --> 00:22:05,741
Трансферът беше успешен.
283
00:22:06,951 --> 00:22:08,202
Нямахме избор.
284
00:22:08,286 --> 00:22:10,286
Трябваше да ви спасим.
285
00:22:17,378 --> 00:22:19,378
Чудовища.
286
00:22:26,679 --> 00:22:28,679
Ти също си увредена.
287
00:22:37,273 --> 00:22:39,273
Може ли...
288
00:22:42,445 --> 00:22:44,864
Може ли да ви задам
няколко въпроса?
289
00:22:49,160 --> 00:22:51,495
Симбиотът общува ли с вас?
290
00:22:54,207 --> 00:22:56,207
Чувате ли го?
291
00:22:58,628 --> 00:23:00,628
Звукът ги стресира.
292
00:23:03,049 --> 00:23:05,049
Добре.
293
00:23:07,428 --> 00:23:09,764
Защо са тук?
- Какво искат?
294
00:23:10,056 --> 00:23:11,366
Убежище.
295
00:23:11,516 --> 00:23:12,909
Убежище ли?
296
00:23:13,059 --> 00:23:14,827
Ние бягахме.
297
00:23:14,977 --> 00:23:18,314
За другите симбиоти ли говори?
- Така мисля.
298
00:23:18,940 --> 00:23:22,193
Неговите твари
претърсват вселената за нас.
299
00:23:23,027 --> 00:23:25,027
Те ще ни намерят.
300
00:23:27,073 --> 00:23:30,618
И тогава той ще ни изтреби.
301
00:23:32,787 --> 00:23:34,138
Кой?
302
00:23:34,288 --> 00:23:36,288
Нищо няма да остане.
303
00:23:37,500 --> 00:23:39,500
Тук на Земята ли?
304
00:23:42,255 --> 00:23:44,255
Защо са бягали?
305
00:23:44,549 --> 00:23:50,513
Защото едно тъмно и студено море
306
00:23:51,055 --> 00:23:53,516
обгръща тази вселена.
307
00:23:54,141 --> 00:23:56,141
Какво е то?
308
00:24:02,650 --> 00:24:05,194
По-добре да не знаете.
309
00:24:10,157 --> 00:24:12,157
АНАЛИЗ НА ПУЛСА
310
00:24:14,287 --> 00:24:16,914
Аз видях бъдещето.
311
00:24:34,432 --> 00:24:36,934
Мракът
312
00:24:38,269 --> 00:24:42,565
има зъби.
313
00:24:47,612 --> 00:24:48,946
Говори капитанът.
314
00:24:49,030 --> 00:24:52,992
Летим на приятните 10 хиляди метра.
315
00:24:53,075 --> 00:24:58,039
Ако погледнете наляво,
ще видите Големия каньон.
316
00:25:00,499 --> 00:25:03,043
Казах ти, че можем да летим!
- Майчице!
317
00:25:03,126 --> 00:25:04,336
Право към Ню Йорк.
318
00:25:04,419 --> 00:25:06,254
Устата ми пресъхна!
319
00:25:06,338 --> 00:25:08,006
Ще изчистим името ти.
320
00:25:08,089 --> 00:25:10,634
Ама че гаден студ!
321
00:25:11,968 --> 00:25:15,722
Том Круз как го прави?
- Не хленчи като някоя пикла!
322
00:25:27,984 --> 00:25:29,984
Какво беше това?
323
00:25:31,738 --> 00:25:33,423
Какво е това?
324
00:25:33,573 --> 00:25:35,573
Мамка му!
325
00:25:58,598 --> 00:26:00,851
Прощавай, Еди, трябва да изчезвам.
326
00:26:00,934 --> 00:26:03,103
Сега ли?
- Загазили сме здраво!
327
00:26:05,397 --> 00:26:07,440
Защо го направи?
328
00:26:08,275 --> 00:26:10,275
После ще ти кажа.
329
00:26:10,485 --> 00:26:12,571
Не!
330
00:26:16,283 --> 00:26:18,283
Не!
331
00:26:23,832 --> 00:26:27,878
Отсега мога да кажа, че това е
най-гадният махмурлук изобщо.
332
00:26:28,545 --> 00:26:30,005
Погледни я, Еди.
333
00:26:30,088 --> 00:26:32,841
Не е ли изумителна?
334
00:26:32,924 --> 00:26:34,092
Я да млъкваш.
335
00:26:34,176 --> 00:26:37,137
Бих могъл да живея тук завинаги.
336
00:26:37,220 --> 00:26:40,182
Сблъскахме се
с истинска машина за убиване.
337
00:26:40,724 --> 00:26:42,851
"Завинаги" е доста оптимистично.
338
00:26:49,191 --> 00:26:51,651
Със закриването на Зона 51
Пентагонът...
339
00:26:51,735 --> 00:26:52,777
ИСТИНАТА Е ТУК ВЪТРЕ
340
00:26:52,861 --> 00:26:54,863
...ще признае ли за НВЯ?
341
00:26:54,946 --> 00:26:57,991
Означава "неидентифицирани
въздушни явления".
342
00:26:58,074 --> 00:26:59,760
Знаем, татко.
343
00:26:59,910 --> 00:27:02,245
Какво ли не бих дал
да видя поне едно.
344
00:27:02,329 --> 00:27:05,749
Затова опразнихме сметките си
и хванахме пътя.
345
00:27:06,166 --> 00:27:09,127
За да видиш най-сетне...
- Че е измишльотина?
346
00:27:09,211 --> 00:27:10,629
Ами ако съм прав?
347
00:27:10,712 --> 00:27:14,466
Тогава дано не свършим
със сонди в задниците.
348
00:27:15,509 --> 00:27:16,468
Или мъртви.
349
00:27:16,551 --> 00:27:18,551
"Задници".
350
00:27:27,854 --> 00:27:29,314
Поокаляхме се малко.
351
00:27:29,397 --> 00:27:31,397
Дръжте се.
- Добре ли сте?
352
00:27:31,650 --> 00:27:33,318
Това беше яко!
353
00:27:33,401 --> 00:27:35,401
Кучето повърна ли?
- Да.
354
00:27:48,041 --> 00:27:49,501
Добре!
355
00:27:49,584 --> 00:27:50,877
Няма страшно.
356
00:27:50,961 --> 00:27:53,296
Меко приземяване, свий колене.
357
00:27:53,380 --> 00:27:55,465
Стегни корема!
358
00:27:56,508 --> 00:27:59,636
Да, точно така, това е!
359
00:28:02,889 --> 00:28:04,140
Браво.
360
00:28:04,224 --> 00:28:06,224
Беше много страшно.
361
00:28:07,519 --> 00:28:10,856
Тук не е Ню Йорк,
а някакъв пущинак.
362
00:28:10,939 --> 00:28:12,941
Долавям пасивна агресия.
363
00:28:13,024 --> 00:28:13,859
Така ли?
- Да.
364
00:28:13,942 --> 00:28:16,736
Извинявай,
а искаш ли активна агресия?
365
00:28:16,820 --> 00:28:19,781
Изхвърли ме от "Боинг 757",
366
00:28:19,865 --> 00:28:23,827
без дори да помислиш
за хроничния ми световъртеж.
367
00:28:23,910 --> 00:28:25,704
Беше "Еърбъс А320".
368
00:28:25,787 --> 00:28:28,623
Така ли, извинявам се.
369
00:28:29,541 --> 00:28:33,211
И какво беше онова нещо,
което стана на пихтия?
370
00:28:33,295 --> 00:28:37,674
Няма да ти хареса.
- Това ти го гарантирам.
371
00:28:40,177 --> 00:28:43,263
Защо се държиш странно?
Притесняваш ме.
372
00:28:43,346 --> 00:28:45,140
Онова беше ксенофаг.
373
00:28:45,223 --> 00:28:46,183
Какво?
374
00:28:46,266 --> 00:28:47,976
Ксенофаг.
375
00:28:48,059 --> 00:28:50,061
Ловец на симбиоти.
- Разбира се.
376
00:28:50,145 --> 00:28:54,649
Проблемът е, че щом е стигнала дотук,
скоро ще последват още.
377
00:28:54,941 --> 00:28:55,817
Още?
378
00:28:55,901 --> 00:28:59,196
Създателят на ксенофага
сътвори и нас, симбиотите.
379
00:28:59,279 --> 00:29:01,281
Значи онова беше сестра ти?
380
00:29:01,364 --> 00:29:04,659
Симбиотите му се опълчиха
и го затвориха на Клинтар.
381
00:29:04,951 --> 00:29:06,061
Планетата ти.
- Не!
382
00:29:06,161 --> 00:29:07,579
Не е планета.
- Не е.
383
00:29:07,662 --> 00:29:09,623
Затвор, в който той да спи...
384
00:29:09,706 --> 00:29:11,706
Ясно.
- ...за вечни времена!
385
00:29:12,250 --> 00:29:14,250
И как се казва?
386
00:29:15,045 --> 00:29:16,505
Нищо не чух.
387
00:29:16,588 --> 00:29:17,547
Нул.
388
00:29:17,631 --> 00:29:18,798
Нул.
- Не!
389
00:29:18,882 --> 00:29:20,882
Шът-шът-шът-шът.
390
00:29:23,220 --> 00:29:25,388
Сериозно е, Еди.
391
00:29:25,472 --> 00:29:27,472
Хайде да помълчим.
392
00:29:28,683 --> 00:29:30,683
Тихо.
393
00:29:34,564 --> 00:29:39,361
Онзи ксило... ксин... или каквото там,
какво искаше от теб?
394
00:29:39,444 --> 00:29:42,781
Иска от нас нещо, което имаме.
395
00:29:42,864 --> 00:29:47,869
Имаме само тази тъпа риза,
една обувка и слънчево изгаряне.
396
00:29:47,953 --> 00:29:49,538
И кодекса.
397
00:29:49,621 --> 00:29:50,747
Кое?
398
00:29:50,830 --> 00:29:52,830
Ще ти покажа.
399
00:29:53,625 --> 00:29:55,625
Какво правиш, по дяволите?
400
00:29:55,919 --> 00:29:59,005
Да речем, че умреш.
Тогава мога да те съживя.
401
00:29:59,089 --> 00:30:00,298
Това е добре.
402
00:30:00,382 --> 00:30:03,009
Тогава нашите жизнени сили
403
00:30:03,093 --> 00:30:08,139
ще се слеят в една, наречена кодекс.
404
00:30:08,223 --> 00:30:10,016
Какъв е този кодекс?
405
00:30:10,100 --> 00:30:14,354
Това е ключ, отключващ една клетка.
406
00:30:14,437 --> 00:30:16,064
Затвора на Клинтар.
407
00:30:16,147 --> 00:30:18,066
Ще освободи нашия създател.
408
00:30:18,149 --> 00:30:19,734
Добре че не сме умирали.
409
00:30:19,818 --> 00:30:21,818
Освен онзи път.
410
00:30:24,281 --> 00:30:26,366
О, не.
411
00:30:26,741 --> 00:30:30,453
Значи ние носим това нещо.
- Затова ни преследва ксенофагът.
412
00:30:31,663 --> 00:30:32,664
Какво следва?
413
00:30:32,747 --> 00:30:37,377
Тя вижда кодекса само когато
симбиотът е в истинската си форма.
414
00:30:40,046 --> 00:30:41,440
Ясно.
415
00:30:41,590 --> 00:30:42,883
Не може да излизаш.
416
00:30:42,966 --> 00:30:45,427
Мога да правя това или това.
417
00:30:45,510 --> 00:30:50,473
Но ако се трансформирам изцяло,
кодексът праща сигнал.
418
00:30:50,557 --> 00:30:55,145
Тя ще ни намери, ще го изтръгне
и ще освободи Нул от Клинтар.
419
00:30:55,228 --> 00:30:56,813
Как да разкараме кодекса?
420
00:30:56,897 --> 00:31:01,776
Докато с теб сме живи,
кодексът съществува.
421
00:31:01,860 --> 00:31:04,821
Умре ли единият, кодексът умира.
- Не.
422
00:31:04,905 --> 00:31:06,905
Не ме устройва.
- И мен!
423
00:31:07,699 --> 00:31:09,743
Онзи ксенофаг беше бърз.
424
00:31:09,826 --> 00:31:14,539
Скоро федералните ще ни свържат
с четиримата обезглавени в Мексико.
425
00:31:14,623 --> 00:31:16,623
Давай да се махаме.
- Да.
426
00:31:22,255 --> 00:31:24,299
Четири крака са повече от един.
427
00:31:24,382 --> 00:31:26,382
Кажи ми честно,
428
00:31:27,177 --> 00:31:30,263
колко бързо можеш
да подкараш това нещо,
429
00:31:30,555 --> 00:31:33,099
без да го убиеш?
- Ще трябва да проверим.
430
00:31:34,351 --> 00:31:37,812
Не го плаши.
Не се бой, кон-кон-конче.
431
00:31:40,106 --> 00:31:41,750
Добро конче.
432
00:31:41,900 --> 00:31:43,026
Ей.
433
00:31:43,109 --> 00:31:45,109
Добро конче.
434
00:31:46,071 --> 00:31:48,532
Изненада, конче!
435
00:31:49,241 --> 00:31:51,241
Страхотно конче!
436
00:31:59,292 --> 00:32:01,292
Давай.
437
00:32:09,886 --> 00:32:11,304
Яхай ме, каубой!
438
00:32:11,388 --> 00:32:13,598
Задник такъв!
439
00:32:14,015 --> 00:32:17,519
Само да сляза от коня,
така ще те наритам по...
440
00:32:25,902 --> 00:32:27,946
Това се казва конска сила!
441
00:32:43,211 --> 00:32:44,438
Убежище ли?
442
00:32:44,588 --> 00:32:47,090
Не, те не търсят убежище.
443
00:32:47,924 --> 00:32:50,427
Търсят дом, който да опразнят.
444
00:32:50,510 --> 00:32:53,763
Май си гледал
твърде много филми, Рекс.
445
00:32:56,641 --> 00:32:58,641
Дали?
446
00:33:04,191 --> 00:33:06,359
Той каза, че бягат.
447
00:33:06,443 --> 00:33:09,946
Не се самозалъгвай,
те винаги са мигрирали.
448
00:33:10,363 --> 00:33:15,327
Метеор със симбиоти
се разбива на Земята и всички оцеляват.
449
00:33:15,410 --> 00:33:17,803
Случайност?
Я стига.
450
00:33:19,414 --> 00:33:21,414
Добре.
451
00:33:22,042 --> 00:33:24,042
Да ги хванем.
452
00:33:25,045 --> 00:33:28,548
Отчаяно искаш да вярваш
в алтруистичните им подбуди.
453
00:33:29,883 --> 00:33:31,883
Това те прави опасна.
454
00:33:41,478 --> 00:33:44,523
Прихванахме спешен сигнал
от еърбъс край Мексико,
455
00:33:44,606 --> 00:33:46,733
че човек скочил над Секвоя.
456
00:33:48,235 --> 00:33:49,920
Ще вземем оспрея.
457
00:33:50,070 --> 00:33:52,070
Отваряй си очите, Пейн.
458
00:34:01,206 --> 00:34:03,206
Не си чувствам топките.
459
00:34:06,670 --> 00:34:08,670
Беше отвратително.
460
00:34:24,020 --> 00:34:26,020
Виждаме заподозрения.
461
00:34:28,525 --> 00:34:29,693
Елиминирайте го.
462
00:34:29,775 --> 00:34:32,570
Приберете симбиота.
- Екип 6 се заема.
463
00:34:32,654 --> 00:34:34,654
ЧОВЕК
СИМБИОТ
464
00:34:44,291 --> 00:34:46,291
Действаме.
465
00:36:21,096 --> 00:36:23,849
Не! Кодексът!
- Няма да те оставя да умреш.
466
00:36:43,493 --> 00:36:45,493
Това пък откъде се взе?
467
00:36:58,341 --> 00:37:00,341
Смяна!
- Разбрано.
468
00:37:08,101 --> 00:37:10,101
Да вървим!
- Да!
469
00:37:48,058 --> 00:37:50,769
Какво стана?
- Тук има още нещо.
470
00:37:50,852 --> 00:37:52,938
Така ли?
- Той го очакваше.
471
00:37:53,021 --> 00:37:54,689
Изгубих трима души.
472
00:37:54,773 --> 00:37:56,773
Ще съберете ли проби?
473
00:37:57,984 --> 00:37:59,984
Проби ли?
474
00:38:20,173 --> 00:38:24,219
Не бяха федерални,
а от специалните сили.
475
00:38:24,302 --> 00:38:26,513
Искаха да ни убият.
- Да.
476
00:38:26,596 --> 00:38:30,225
Направо чудно,
сега ни гонят ченгетата,
477
00:38:30,308 --> 00:38:35,480
американската армия
и някакво същество от пъкъла.
478
00:38:36,398 --> 00:38:41,611
Видях кървава струя
от лице на извънземно.
479
00:38:51,413 --> 00:38:52,914
Убих човек.
480
00:38:52,998 --> 00:38:55,167
Не ти дадоха избор.
481
00:38:56,418 --> 00:38:58,086
Ти не ми даде избор.
482
00:38:58,170 --> 00:39:00,755
Не можах да те стигна.
- Не в бързеите.
483
00:39:00,839 --> 00:39:04,426
Преди година открадна живота ми.
- Заедно сме цяла година?
484
00:39:04,509 --> 00:39:08,680
Една дълга година. До Ню Йорк
си кротувай, за да останеш жив.
485
00:39:20,066 --> 00:39:22,066
Искаме да се покажеш.
486
00:39:26,031 --> 00:39:28,241
Онова създание, за което говореше,
487
00:39:29,075 --> 00:39:31,075
вече е тук.
488
00:39:33,038 --> 00:39:35,038
Уби няколко души.
489
00:40:01,983 --> 00:40:03,983
Колко е красив.
490
00:40:24,214 --> 00:40:26,214
Долавям...
491
00:40:27,592 --> 00:40:30,470
Долавям свои.
492
00:40:36,977 --> 00:40:38,562
И все пак
493
00:40:38,645 --> 00:40:43,650
търсеният от Нул не е тук.
494
00:40:47,237 --> 00:40:49,237
Какво търси той?
495
00:40:52,492 --> 00:40:54,492
Черния.
496
00:40:54,786 --> 00:40:59,082
Симбиотът на Брок ли?
- Само той носи кодекс.
497
00:41:01,418 --> 00:41:05,630
Нул е краят.
498
00:41:13,054 --> 00:41:15,054
Трябва ти костюм.
499
00:41:15,348 --> 00:41:17,559
Още ли се тревожиш да не настине?
500
00:41:18,226 --> 00:41:21,563
Венъм държи ключа
към свободата на Нул.
501
00:41:21,646 --> 00:41:25,692
Той не бива да го получи.
- Или вашият вид ще бъде избит.
502
00:41:27,152 --> 00:41:29,152
Ти.
503
00:41:29,863 --> 00:41:31,798
И ти.
504
00:41:31,948 --> 00:41:33,759
И...
505
00:41:33,909 --> 00:41:35,909
ти.
506
00:41:37,537 --> 00:41:40,706
Всичко, всички.
507
00:41:40,789 --> 00:41:43,083
Как да спрем онова горе
да дойде тук?
508
00:41:43,167 --> 00:41:45,167
Не можете.
509
00:41:46,045 --> 00:41:48,672
Той е по-стар от вселената.
510
00:41:48,964 --> 00:41:51,258
Нуждае се от ключа.
511
00:41:51,926 --> 00:41:56,639
И всичко ще свърши.
512
00:41:59,642 --> 00:42:01,977
Как да му попречим да го вземе?
513
00:42:02,061 --> 00:42:06,482
Щом симбиотът
и гостоприемникът са живи,
514
00:42:07,149 --> 00:42:10,277
значи и кодексът е жив.
515
00:42:12,112 --> 00:42:14,048
Ако единият умре?
516
00:42:14,198 --> 00:42:16,008
Кодексът умира.
517
00:42:16,158 --> 00:42:18,285
Кодексът умира.
518
00:42:20,037 --> 00:42:22,498
Не говориш сериозно.
- Напротив.
519
00:42:22,581 --> 00:42:26,335
Само унищоженият кодекс
не може да бъде взет, нали?
520
00:42:27,962 --> 00:42:29,129
На теб говоря.
521
00:42:29,213 --> 00:42:30,464
Да го унищожите?
522
00:42:30,548 --> 00:42:32,258
Та ние едва започваме.
523
00:42:32,341 --> 00:42:34,341
Загинаха мои хора.
524
00:42:35,553 --> 00:42:38,389
Иде нещо,
което не може да бъде победено.
525
00:42:39,265 --> 00:42:42,101
Слагам край.
- Науката изисква жертви.
526
00:42:42,184 --> 00:42:44,161
Теди.
527
00:42:44,311 --> 00:42:46,188
Това е нещо сериозно.
528
00:42:46,272 --> 00:42:48,272
Послушай я.
529
00:43:33,027 --> 00:43:35,529
Чувала ли си се със семейството си?
530
00:43:37,948 --> 00:43:39,948
Наред ли е всичко?
531
00:43:43,621 --> 00:43:45,621
Да.
532
00:43:47,625 --> 00:43:50,544
Надушвам мокро куче и найденички!
533
00:43:50,628 --> 00:43:52,563
Здрасти, приятел.
534
00:43:52,713 --> 00:43:54,713
Добре ли си?
535
00:43:55,925 --> 00:43:57,925
Не съм добре.
536
00:43:58,844 --> 00:44:00,654
Там е доста диво.
537
00:44:00,804 --> 00:44:02,389
Така си е.
- Да.
538
00:44:02,473 --> 00:44:03,783
Гладен ли си?
539
00:44:03,933 --> 00:44:05,159
Да.
540
00:44:05,309 --> 00:44:07,203
Идвай тогава.
541
00:44:07,353 --> 00:44:08,187
Благодаря.
542
00:44:08,270 --> 00:44:10,397
Това е жена ми Нова Луна.
543
00:44:10,481 --> 00:44:11,499
Здравейте.
544
00:44:11,649 --> 00:44:14,735
Това са децата ми Ехо и Лист.
545
00:44:14,818 --> 00:44:16,862
Цял живот психотерапия.
- Стига.
546
00:44:18,531 --> 00:44:23,285
Я стига, какви хубави деца.
547
00:44:24,203 --> 00:44:26,203
А това е Син.
548
00:44:26,831 --> 00:44:28,666
Той е...
- Куче.
549
00:44:28,749 --> 00:44:30,501
Аз съм Мартин.
550
00:44:30,584 --> 00:44:32,478
Здрасти, Мартин.
551
00:44:32,628 --> 00:44:33,462
Аз съм Еди.
552
00:44:33,546 --> 00:44:35,422
Приятно ми е.
- И на мен.
553
00:44:35,506 --> 00:44:39,426
Заповядай, седни.
- Благодаря.
554
00:44:39,927 --> 00:44:41,927
За бога.
555
00:44:42,763 --> 00:44:44,763
Така.
556
00:44:46,058 --> 00:44:48,978
В тази чиния няма трупове. Намасте!
557
00:44:49,061 --> 00:44:50,104
Благодаря.
558
00:44:50,187 --> 00:44:52,187
Твърдо не!
559
00:44:52,773 --> 00:44:54,583
Леле.
560
00:44:54,733 --> 00:44:56,902
Накъде си тръгнал?
- За Ню Йорк.
561
00:44:56,986 --> 00:44:57,820
Уха.
562
00:44:57,903 --> 00:44:59,130
Да.
- Виж ти.
563
00:44:59,280 --> 00:45:02,032
Пътят е дълъг, особено на бос крак.
564
00:45:02,449 --> 00:45:03,534
Да.
565
00:45:03,617 --> 00:45:05,786
Можем да те метнем до Вегас.
566
00:45:05,870 --> 00:45:06,745
Да.
567
00:45:06,829 --> 00:45:08,831
Много са странни, казвам ти.
568
00:45:09,331 --> 00:45:11,625
Много мило, благодаря.
- Моля.
569
00:45:11,709 --> 00:45:14,670
Животът е приключение,
особено с нови приятели.
570
00:45:14,753 --> 00:45:15,880
Нали?
- Нали?
571
00:45:15,963 --> 00:45:21,010
Този е от стопаджиите серийни убийци
от любимия ми криминален подкаст.
572
00:45:21,760 --> 00:45:23,345
Не сега, мила.
573
00:45:23,429 --> 00:45:25,681
Защо социалните още не ни прибират?
574
00:45:26,432 --> 00:45:29,268
Шегува се.
575
00:45:29,351 --> 00:45:30,327
Не.
576
00:45:30,477 --> 00:45:32,477
Моля те.
577
00:45:33,314 --> 00:45:35,691
Караме по Извънземната магистрала.
578
00:45:35,774 --> 00:45:36,609
По кое?
579
00:45:36,692 --> 00:45:39,195
По пътя до Зона 51.
580
00:45:39,486 --> 00:45:43,741
Може да зърнем някое извънземно,
преди да са затворили.
581
00:45:43,824 --> 00:45:45,826
Цял живот мечтая за това.
582
00:45:45,910 --> 00:45:47,411
Да му покажем още сега!
583
00:45:47,494 --> 00:45:49,494
Не си ли вярващ?
584
00:45:50,915 --> 00:45:52,915
Всъщност, Мартин...
585
00:45:53,709 --> 00:45:55,709
Как да се изразя...
586
00:45:57,463 --> 00:45:58,506
Такъв съм.
587
00:45:58,589 --> 00:46:02,134
Аз съм голям вярващ.
588
00:46:02,218 --> 00:46:04,468
Чак пък голям.
- Сега комик ли стана?
589
00:46:04,678 --> 00:46:06,347
Не, бях в ИТ сектора.
590
00:46:06,430 --> 00:46:07,473
Така ли?
- Да.
591
00:46:07,556 --> 00:46:10,351
Много яко.
- Благодаря.
592
00:46:10,434 --> 00:46:14,063
Дано не останеш разочарован
593
00:46:14,146 --> 00:46:18,359
и ако намериш извънземен,
594
00:46:19,235 --> 00:46:22,988
дано да е добър, а не...
595
00:46:24,615 --> 00:46:26,615
някой лош...
596
00:46:27,409 --> 00:46:28,369
такъв.
597
00:46:28,452 --> 00:46:30,452
Да.
598
00:46:31,455 --> 00:46:34,917
Мога да позная тъмната сила, Еди.
599
00:46:44,051 --> 00:46:46,428
Жежко е тук.
600
00:46:46,512 --> 00:46:48,155
Ще свикнеш.
601
00:46:48,305 --> 00:46:50,305
Климатиците са вредни.
602
00:46:52,184 --> 00:46:54,078
Готови ли сте, семейство?
603
00:46:54,228 --> 00:46:55,329
Аха.
604
00:46:55,479 --> 00:46:56,856
Гостът готов ли е?
605
00:46:56,939 --> 00:46:58,941
Да разтърсим този кемпер.
606
00:47:00,609 --> 00:47:03,195
Наземен контрол до майор Том...
607
00:47:04,655 --> 00:47:06,365
Обичам да припявам!
608
00:47:06,448 --> 00:47:09,076
Наземен контрол до майор Том...
609
00:47:10,452 --> 00:47:11,829
Ще се гръмна.
610
00:47:11,912 --> 00:47:15,666
Протеиновите хапчета вземи
и скафандъра сложи...
611
00:47:15,749 --> 00:47:18,210
Да, точно като за мен!
- Десет,
612
00:47:18,294 --> 00:47:19,603
девет,
613
00:47:19,753 --> 00:47:22,965
осем, седем, шест...
614
00:47:23,048 --> 00:47:26,236
Отброяване, двигателите - старт...
- ...пет, четири,
615
00:47:26,635 --> 00:47:28,846
три, две, едно.
616
00:47:28,929 --> 00:47:32,433
Запалването провери
и нека Бог над теб да бди.
617
00:47:32,516 --> 00:47:35,144
Излитане.
618
00:47:35,227 --> 00:47:37,521
Еди, включи се!
- Не, благодаря.
619
00:47:37,605 --> 00:47:38,606
Знаеш текста!
620
00:47:38,689 --> 00:47:42,151
Все едно сме на турне,
а ти си ни групи.
621
00:47:42,234 --> 00:47:45,654
Хайде, не бъди сухар.
- Не ме предизвиквай.
622
00:47:45,738 --> 00:47:49,033
Майор Том до наземен контрол.
623
00:47:49,491 --> 00:47:52,494
През вратата преминавам
624
00:47:53,412 --> 00:47:58,334
и се нося по необичаен начин.
625
00:47:58,417 --> 00:47:59,251
По-ведро!
626
00:47:59,335 --> 00:48:03,964
А звездите сякаш са
съвсем различни днес.
627
00:48:04,131 --> 00:48:05,007
Защо?
628
00:48:05,090 --> 00:48:08,177
Защото ето ме...
- Защо ми се случва?
629
00:48:08,260 --> 00:48:11,055
...седнал в тенекиена кутия...
- Кутия от тенекия!
630
00:48:11,138 --> 00:48:15,267
...високо над света...
631
00:48:15,351 --> 00:48:16,519
Като вана, Еди.
632
00:48:16,602 --> 00:48:18,602
Планетата Земя е синя
633
00:48:18,854 --> 00:48:23,192
и не бих могъл да сторя нищо.
634
00:48:23,776 --> 00:48:26,862
Наземен контрол до майор Том...
635
00:48:26,946 --> 00:48:31,116
Понякога си мисля, че щяхме да сме
по-щастливи, ако живеехме така.
636
00:48:31,534 --> 00:48:34,411
Вестниците се интересуват
чии ризи носиш...
637
00:48:34,495 --> 00:48:36,305
Разбираш ли?
638
00:48:36,455 --> 00:48:37,373
Да.
639
00:48:37,456 --> 00:48:39,667
Време е да напуснеш капсулата...
640
00:48:39,750 --> 00:48:42,253
Знам.
- ...ако смееш.
641
00:48:43,587 --> 00:48:47,424
Майор Том до наземен контрол.
642
00:48:47,508 --> 00:48:50,052
През вратата преминавам
643
00:48:51,428 --> 00:48:56,392
и се нося по необичаен начин,
644
00:48:57,184 --> 00:49:02,106
а звездите сякаш са
съвсем различни днес.
645
00:49:02,189 --> 00:49:07,778
Защото ето ме,
седнал в тенекиена кутия
646
00:49:08,487 --> 00:49:12,825
високо над света...
647
00:49:13,701 --> 00:49:16,014
ДОБРЕ ДОШЛИ В
ЧУДНИЯ ЛАС ВЕГАС, НЕВАДА
648
00:49:44,648 --> 00:49:46,648
Обичаш ли шоколад?
649
00:49:48,068 --> 00:49:50,068
Не позволяват да ядем захар.
650
00:49:51,697 --> 00:49:53,697
Така ли?
651
00:49:54,408 --> 00:49:57,578
Имам приятел, който обожава шоколад.
Благодаря.
652
00:49:57,995 --> 00:49:59,995
Много си мил.
653
00:50:03,000 --> 00:50:05,002
Не искам да видя извънземно.
654
00:50:05,586 --> 00:50:07,586
Така ли?
655
00:50:07,838 --> 00:50:09,838
Страх ме е.
656
00:50:12,426 --> 00:50:14,403
Добре.
657
00:50:14,553 --> 00:50:16,639
Няма нищо лошо да те е страх.
658
00:50:18,474 --> 00:50:20,559
Аз се страхувам
659
00:50:21,143 --> 00:50:23,143
през цялото време.
660
00:50:23,479 --> 00:50:25,479
Обещаваш ли, че няма да видя?
661
00:50:29,860 --> 00:50:31,860
Приятел.
662
00:50:32,738 --> 00:50:35,157
Извънземните не съществуват.
663
00:50:35,533 --> 00:50:36,617
Разбра ли?
664
00:50:36,700 --> 00:50:38,700
Честна дума.
665
00:50:39,912 --> 00:50:41,912
Нали?
666
00:50:48,963 --> 00:50:51,173
Постъпи правилно.
667
00:50:51,257 --> 00:50:53,300
От теб би станал добър татко.
668
00:51:07,231 --> 00:51:10,150
Двамата изминахме дълъг път.
669
00:51:11,360 --> 00:51:14,780
Чакат ни още много пътища.
- Би било чудесно, нали?
670
00:51:14,864 --> 00:51:16,864
Каза ли нещо?
671
00:51:19,285 --> 00:51:22,496
Не, май сънувах.
672
00:51:28,002 --> 00:51:30,171
ИСКАМ МАЛКО КОСМОС
673
00:51:31,046 --> 00:51:33,046
Това е Ниерика.
674
00:51:33,883 --> 00:51:35,009
Ниерика ли?
675
00:51:35,092 --> 00:51:36,385
Да.
676
00:51:36,468 --> 00:51:38,429
В съзнанието ни има портал,
677
00:51:38,512 --> 00:51:43,142
който остава скрит
до мига на смъртта ни.
678
00:51:45,436 --> 00:51:47,980
Шантави неща има в този свят, Еди.
679
00:51:49,648 --> 00:51:52,234
Ако си отворен за тях, ще ги видиш.
680
00:51:53,277 --> 00:51:55,277
Виждал съм ги.
681
00:51:58,574 --> 00:52:01,744
Радвам се, че не изядохме
това прекрасно семейство.
682
00:52:30,231 --> 00:52:33,275
Добре дошли
в града на вторите шансове.
683
00:52:50,960 --> 00:52:52,211
Благодаря.
684
00:52:52,294 --> 00:52:53,879
Всичко хубаво, приятел.
685
00:52:53,963 --> 00:52:55,339
На място, Син.
686
00:52:55,422 --> 00:52:56,549
Чао, Син.
687
00:52:56,632 --> 00:52:58,632
Вегас.
688
00:52:59,301 --> 00:53:00,719
БРОК, ЕДУАРД
689
00:53:00,803 --> 00:53:02,596
ЛАС ВЕГАС, НЕВАДА
690
00:53:02,721 --> 00:53:04,721
Слушай, искам да ги вземеш.
691
00:53:05,558 --> 00:53:07,142
Моля те.
- Много са...
692
00:53:07,226 --> 00:53:10,020
Благодаря.
- Тези са много удобни и стабилни,
693
00:53:10,104 --> 00:53:13,274
плюс това са
с антибактериални стелки.
694
00:53:13,357 --> 00:53:16,235
Не ги вземай,
по-гадни са и от сабото!
695
00:53:16,318 --> 00:53:17,878
Благодаря.
696
00:53:18,028 --> 00:53:21,866
О, скъпи, светът е див,
697
00:53:22,157 --> 00:53:24,157
но аз винаги ще помня теб...
698
00:53:28,289 --> 00:53:30,289
Сбогом, Мартин.
699
00:53:30,583 --> 00:53:34,086
Иска ми се да вярвам,
че е довиждане, Еди.
700
00:53:35,379 --> 00:53:37,148
Добре, чао.
701
00:53:37,298 --> 00:53:39,298
Мартин.
702
00:53:40,676 --> 00:53:42,094
Онзи портал...
703
00:53:42,178 --> 00:53:43,721
Ниерика ли?
704
00:53:43,804 --> 00:53:45,890
Отворен е.
705
00:53:46,390 --> 00:53:48,390
Разбра ли?
706
00:53:48,893 --> 00:53:50,893
Пази се.
707
00:53:52,104 --> 00:53:53,789
Добре.
708
00:53:53,939 --> 00:53:55,939
Благодаря.
709
00:54:02,489 --> 00:54:04,489
Господи.
710
00:54:05,492 --> 00:54:07,786
Това вече е дъното.
711
00:54:16,003 --> 00:54:18,003
Имаш шоколад!
712
00:54:19,965 --> 00:54:21,965
Вкусно!
713
00:54:30,059 --> 00:54:34,271
Като стигнем Ню Йорк,
искам да я видя, Еди.
714
00:54:34,563 --> 00:54:38,317
Издигната е да посреща
пристигащите в Америка.
715
00:54:38,692 --> 00:54:40,152
Като теб.
716
00:54:40,236 --> 00:54:42,029
Мислиш ли, Еди?
717
00:54:42,112 --> 00:54:44,090
Знам го.
718
00:54:44,240 --> 00:54:48,118
Като оправим бъркотията,
ще отидем да й кажем "здрасти".
719
00:54:48,202 --> 00:54:50,246
И ще гледаме шоу на Бродуей!
720
00:54:50,829 --> 00:54:52,829
Непременно.
721
00:54:53,499 --> 00:54:56,085
Знам колко мразиш мюзикъли.
722
00:54:57,837 --> 00:54:59,837
Ще е супер.
723
00:55:14,770 --> 00:55:16,480
Какво следва, Телма?
724
00:55:16,564 --> 00:55:18,564
Виж, Луиз,
725
00:55:18,858 --> 00:55:23,070
не знам дали 20 долара
ще стигнат за някакво возило,
726
00:55:24,280 --> 00:55:28,075
а на извънземен кон
повече не се качвам,
727
00:55:28,534 --> 00:55:31,328
така че явно ще крадем коли.
728
00:55:31,412 --> 00:55:32,955
Гледах "Рейнман"
729
00:55:33,038 --> 00:55:36,709
и в безкрайната ми мъдрост
на небесно създание
730
00:55:36,792 --> 00:55:38,792
лесно ще преметна системата.
731
00:55:39,170 --> 00:55:42,965
Първо ротативки,
после блекджек и рулетка!
732
00:55:43,048 --> 00:55:44,341
Бинго-банго!
733
00:55:44,425 --> 00:55:47,636
Луксозно возило
с блутут система, климатик
734
00:55:47,720 --> 00:55:50,181
и свалящ се гюрук.
735
00:55:50,264 --> 00:55:52,433
Защото така движим ние.
736
00:55:52,516 --> 00:55:54,935
Казино "Париж" има стриктен дрескод.
737
00:55:56,562 --> 00:56:00,566
Не, това е хотел,
а аз съм облечен отпускарски.
738
00:56:00,649 --> 00:56:02,067
Преоблечи се.
739
00:56:02,151 --> 00:56:04,612
Той е прав, само се виж.
740
00:56:05,988 --> 00:56:07,988
Не ме предизвиквай, приятел.
741
00:56:08,324 --> 00:56:09,408
Да помагам ли?
742
00:56:09,491 --> 00:56:11,491
Да.
743
00:56:12,828 --> 00:56:15,164
Не да го нокаутираш. Какво правиш?
744
00:56:15,247 --> 00:56:17,082
Той беше кретен.
- Да, но...
745
00:56:17,166 --> 00:56:19,166
Я виж!
746
00:56:22,213 --> 00:56:24,213
Трябва да се дегизираме.
747
00:56:25,883 --> 00:56:27,360
Какво правим?
748
00:56:27,510 --> 00:56:29,320
Здрасти.
- Здравей.
749
00:56:29,470 --> 00:56:31,470
Здрасти.
750
00:56:33,307 --> 00:56:34,141
Боже.
751
00:56:34,225 --> 00:56:36,225
Топло.
752
00:56:41,524 --> 00:56:44,860
Защо нокаутираш хората,
какво ти става?
753
00:56:44,944 --> 00:56:46,944
Защо, за бога?
754
00:56:47,363 --> 00:56:49,532
Съжалявам, приятел.
755
00:56:49,615 --> 00:56:51,784
Много съжалявам.
756
00:56:51,867 --> 00:56:54,245
Еди! Да, бейби!
757
00:56:54,328 --> 00:56:57,289
Вече сме неузнаваеми.
758
00:56:57,706 --> 00:56:59,392
Сериозно.
759
00:56:59,542 --> 00:57:03,838
Може да станеш
най-сексапилният мъж на годината,
760
00:57:03,921 --> 00:57:06,465
ако на някого изобщо му пука кой си.
761
00:57:06,549 --> 00:57:09,760
Печелил съм такива награди.
- Разбира се.
762
00:57:10,970 --> 00:57:13,681
Видях онзи, който го направи.
763
00:57:13,764 --> 00:57:16,183
Ей там е под арката.
764
00:57:16,267 --> 00:57:18,267
Пиян е като свиня.
765
00:57:19,353 --> 00:57:20,938
Ние сме лоши хора.
766
00:57:21,021 --> 00:57:22,648
Такива сме!
767
00:57:22,731 --> 00:57:24,731
Ще задържим тези обувки.
768
00:57:26,151 --> 00:57:29,280
Страхотни сме и го знаем!
769
00:57:29,363 --> 00:57:30,739
Добре дошли в "Париж".
770
00:57:30,823 --> 00:57:32,116
Благодаря.
- Аз благодаря.
771
00:57:32,199 --> 00:57:34,493
Не ставай.
- Какво стана?
772
00:57:48,757 --> 00:57:50,718
О, да!
773
00:57:50,801 --> 00:57:54,555
Дай да учетворя тоя двайсетак.
774
00:57:54,638 --> 00:57:56,638
Какво правиш?
775
00:57:56,891 --> 00:57:58,767
Това са всичките ни пари.
776
00:57:58,851 --> 00:58:00,895
Късмет, усмихни ни се тази нощ...
777
00:58:00,978 --> 00:58:02,978
Не.
778
00:58:04,690 --> 00:58:07,484
Страшно сако!
Да го изядем и да му го вземем!
779
00:58:12,031 --> 00:58:14,491
Знам, че късметът е на наша страна!
780
00:58:14,575 --> 00:58:17,995
Късметът определено
не е на наша страна.
781
00:58:18,078 --> 00:58:22,373
Дори бих казал,
че късметът те мрази, приятел.
782
00:58:22,457 --> 00:58:25,293
Не мога да спра сега!
- Естествено.
783
00:58:25,376 --> 00:58:27,378
Какво е това чувство?
- Кое?
784
00:58:27,462 --> 00:58:29,714
Сякаш всички проблеми изчезнаха!
785
00:58:29,797 --> 00:58:31,797
Винаги правя така!
786
00:58:36,596 --> 00:58:37,555
Еди.
787
00:58:37,639 --> 00:58:39,639
Трябват ми още пари.
788
00:58:41,559 --> 00:58:44,062
Нямаме повече, приятел.
789
00:58:44,145 --> 00:58:46,145
Да му се не види!
790
00:58:47,106 --> 00:58:48,775
Не умееш да губиш.
791
00:58:48,858 --> 00:58:50,858
Ти не умееш да губиш!
792
00:58:52,403 --> 00:58:54,403
Май ми счупи крака.
793
00:58:54,614 --> 00:58:56,824
Късметът е нацупена пачавра!
794
00:58:57,283 --> 00:58:59,786
Трябваше да играем на онази машина!
795
00:59:01,329 --> 00:59:03,329
Не е истина!
796
00:59:05,667 --> 00:59:07,227
Еди Брок?
797
00:59:07,377 --> 00:59:09,295
Г-жо Чен!
Това не е твое.
798
00:59:09,379 --> 00:59:11,673
Съжалявам.
- Еди! Г-жа Чен!
799
00:59:11,756 --> 00:59:13,675
Г-жо Чен!
800
00:59:13,758 --> 00:59:14,592
Еди, скъпи!
801
00:59:14,676 --> 00:59:17,220
Г-жа Чен!
802
00:59:17,303 --> 00:59:19,430
Ще ревна.
- И аз.
803
00:59:20,723 --> 00:59:23,017
Какво става тук?
804
00:59:23,101 --> 00:59:24,978
Много си секси!
- Вие също.
805
00:59:25,061 --> 00:59:26,563
Адски секси.
- Винаги съм секси.
806
00:59:26,646 --> 00:59:27,480
Да.
807
00:59:27,564 --> 00:59:29,190
Тук ли е големият?
- Да.
808
00:59:29,274 --> 00:59:30,417
Одобряваш ли?
809
00:59:30,567 --> 00:59:33,361
Печеля здраво
и ми отпуснаха кредитна линия,
810
00:59:33,444 --> 00:59:35,154
а после и пентхауса!
811
00:59:35,238 --> 00:59:39,450
Аз пък откраднах костюма
от един, който ме препика.
812
00:59:39,534 --> 00:59:41,661
Оставих го да лежи в един храст.
813
00:59:41,744 --> 00:59:43,663
Това обяснява вонята.
814
00:59:43,746 --> 00:59:47,041
Изкъпи се в стаята ми
и после ще купонясваме.
815
00:59:47,125 --> 00:59:48,710
Би било страхотно.
816
00:59:48,793 --> 00:59:50,793
Има и румсървис.
817
00:59:51,921 --> 00:59:53,921
Да!
818
01:00:03,766 --> 01:00:06,102
Намерихме Брок.
819
01:00:06,186 --> 01:00:09,606
Засечен е в хотел "Париж" във Вегас.
820
01:00:09,981 --> 01:00:12,567
Шести екип попълнен ли е?
- Да, сър.
821
01:00:12,859 --> 01:00:14,859
Прати ги.
822
01:00:23,870 --> 01:00:25,870
СВЪРЗВАНЕ
823
01:00:27,624 --> 01:00:28,583
ВРЪЗКА ОСЪЩЕСТВЕНА
824
01:00:28,666 --> 01:00:30,560
Шести екип е на път.
825
01:00:30,710 --> 01:00:32,710
Те ще го приберат.
826
01:00:33,379 --> 01:00:37,425
Искам контрола
над програма "Империум".
827
01:00:40,011 --> 01:00:42,011
Имате го, генерале.
828
01:00:51,981 --> 01:00:55,693
Щом гръм гърми, у дома се прибери.
829
01:01:14,295 --> 01:01:15,630
Да танцуваме, бейби.
830
01:01:15,713 --> 01:01:18,091
Не.
- Обожавам да танцувам!
831
01:01:18,174 --> 01:01:20,802
Луд ли си? Онова нещо ще ни намери.
832
01:01:20,885 --> 01:01:21,970
Не разваляй купона.
833
01:01:22,053 --> 01:01:24,597
Не го насърчавайте.
834
01:01:24,889 --> 01:01:27,475
Г-жо Чен, ние сме бегълци.
835
01:01:27,559 --> 01:01:30,395
Благодаря, че ни приютихте,
но ще вървим.
836
01:01:30,478 --> 01:01:31,646
Не си забавен!
837
01:01:31,729 --> 01:01:33,982
Един последен танц и тръгвате.
838
01:01:34,065 --> 01:01:36,234
Никога не правим каквото искам.
839
01:01:36,317 --> 01:01:38,069
Само един малък танц.
840
01:01:38,152 --> 01:01:41,990
И подари пилетата ми.
841
01:01:43,783 --> 01:01:45,783
Да!
842
01:01:51,374 --> 01:01:53,374
Да протрием килима, г-жо Чен.
843
01:01:53,793 --> 01:01:55,793
Предавам се.
844
01:02:05,013 --> 01:02:08,474
Не, това ще ми остане пред очите!
845
01:02:12,645 --> 01:02:14,622
Може да танцуваш...
846
01:02:14,772 --> 01:02:16,858
Може да тан...
847
01:02:16,941 --> 01:02:20,695
Да се развихрим като никога досега...
848
01:02:27,869 --> 01:02:29,869
Кога сте го репетирали?
849
01:02:53,603 --> 01:02:55,603
По дяволите!
850
01:02:56,064 --> 01:02:58,064
Предупредих те!
851
01:02:59,776 --> 01:03:02,278
Без паника,
тя не може да види кодекса.
852
01:03:02,362 --> 01:03:03,530
Какво е това?
853
01:03:03,613 --> 01:03:05,698
Ама че грозотия!
854
01:03:07,033 --> 01:03:09,077
Стойте много спокойно.
855
01:03:09,369 --> 01:03:11,369
Тя не вижда каквото търси.
856
01:03:20,839 --> 01:03:22,839
Бързо!
857
01:03:31,349 --> 01:03:33,349
Не закачайте Еди!
- Тишина!
858
01:03:35,186 --> 01:03:36,312
Обувките ми.
859
01:03:36,396 --> 01:03:38,396
Бързо, изтеглете се!
860
01:04:01,171 --> 01:04:03,173
ИЗВЪНЗЕМНА МАГИСТРАЛА
861
01:04:10,471 --> 01:04:12,056
Зона 51.
862
01:04:12,140 --> 01:04:13,783
Да.
863
01:04:13,933 --> 01:04:15,933
Да.
864
01:04:16,728 --> 01:04:18,728
Успяхме.
865
01:04:21,482 --> 01:04:23,484
Най-сетне я виждаш, татко.
866
01:04:24,402 --> 01:04:26,402
Яко е,
867
01:04:26,696 --> 01:04:28,696
предполагам.
868
01:04:28,948 --> 01:04:30,948
Да.
869
01:04:33,119 --> 01:04:35,055
Лист.
870
01:04:35,205 --> 01:04:37,205
Къде тръгна, скъпи?
871
01:04:37,582 --> 01:04:41,419
Да видим дали няма да намерим
нещо по-яко. Елате.
872
01:04:41,711 --> 01:04:42,545
Хайде.
873
01:04:42,629 --> 01:04:44,756
Добре, това ти е мечтата.
874
01:04:44,839 --> 01:04:46,839
Бързо!
875
01:04:47,258 --> 01:04:49,258
Надушвам извънземно.
876
01:04:55,016 --> 01:04:57,435
Без гостоприемника си се влошава.
877
01:04:57,810 --> 01:04:59,810
Горкият.
878
01:05:00,146 --> 01:05:02,082
Прибери го при другите.
879
01:05:02,232 --> 01:05:04,232
Долу е по-безопасно.
880
01:05:38,726 --> 01:05:41,771
Стойте наведени. Хайде.
881
01:05:50,154 --> 01:05:52,154
Добре.
882
01:05:54,659 --> 01:05:57,787
Оттам гледката ще е по-добра.
883
01:05:58,872 --> 01:06:01,166
След мен, хайде.
884
01:06:01,249 --> 01:06:03,209
Колко вълнуващо.
885
01:06:03,293 --> 01:06:05,336
Не е за вярване, че сме тук.
886
01:06:27,942 --> 01:06:29,942
Какво е това?
887
01:06:40,663 --> 01:06:42,663
Всичко е потрошено.
888
01:06:43,833 --> 01:06:45,833
Колко тъжно.
889
01:06:57,722 --> 01:06:59,722
Приятел?
890
01:07:00,183 --> 01:07:02,183
Ей, приятел.
891
01:07:04,395 --> 01:07:06,395
О, не.
892
01:07:08,274 --> 01:07:10,274
Не.
893
01:07:11,778 --> 01:07:16,032
Колко махмурлука
може да има човек за един ден?
894
01:07:17,659 --> 01:07:19,659
Еди?
895
01:07:23,832 --> 01:07:25,832
Ехо?
896
01:07:27,627 --> 01:07:29,627
Те ми причиниха това.
897
01:07:31,923 --> 01:07:33,923
Мълиган?
898
01:07:34,133 --> 01:07:35,134
Защо?
899
01:07:35,218 --> 01:07:37,218
Ти си жив?
900
01:07:37,720 --> 01:07:39,720
Какво правиш тук?
901
01:07:41,516 --> 01:07:43,516
Преследват ни, Еди.
902
01:07:44,060 --> 01:07:46,521
Ти имаш онова, което иска той.
903
01:07:48,064 --> 01:07:52,026
Пази кодекса от зли ръце.
904
01:07:52,569 --> 01:07:55,947
Тук чака цяла армия симбиоти.
905
01:07:56,489 --> 01:07:58,489
Освободи ги.
906
01:07:59,075 --> 01:08:01,075
Пази го, Еди.
907
01:08:01,494 --> 01:08:03,494
Нул
908
01:08:03,746 --> 01:08:07,125
трябва да остане затворен.
909
01:08:11,796 --> 01:08:13,796
Еди, аз съм д-р Пейн.
910
01:08:15,758 --> 01:08:16,967
Къде е моят другар?
911
01:08:17,051 --> 01:08:19,051
В безопасност е.
912
01:08:19,761 --> 01:08:20,846
Страхотни новини!
913
01:08:20,930 --> 01:08:22,056
По дяволите.
914
01:08:22,140 --> 01:08:23,283
Това приключи.
915
01:08:23,433 --> 01:08:25,310
Всичко това ти се отнема.
916
01:08:25,435 --> 01:08:26,560
Лабораторията е моя.
917
01:08:26,644 --> 01:08:28,980
Не, само работиш тук.
918
01:08:29,063 --> 01:08:31,940
Или работеше.
Коледа, отиваш си вкъщи.
919
01:08:32,442 --> 01:08:33,709
Ами те?
920
01:08:33,859 --> 01:08:36,946
Кодексът съществува,
докато и двамата са живи.
921
01:08:37,029 --> 01:08:39,029
Всичко е наред.
922
01:08:39,657 --> 01:08:42,577
Уби един от хората ми.
Връщам услугата лично.
923
01:08:42,659 --> 01:08:44,537
Изведете д-р Пейн.
- Не.
924
01:08:44,621 --> 01:08:46,621
Коледа, заминавай.
925
01:08:56,882 --> 01:08:58,882
Голяма грешка.
926
01:09:04,974 --> 01:09:06,974
Огън!
- Бягайте!
927
01:09:11,105 --> 01:09:13,105
Божичко!
- Изтегли се!
928
01:09:13,525 --> 01:09:15,525
Бързо!
929
01:09:19,572 --> 01:09:22,033
Венъм, бягай!
930
01:09:29,582 --> 01:09:32,669
Хайде, по-живо! Изтеглете се!
931
01:09:34,754 --> 01:09:36,381
Пуснете симбиотите!
932
01:09:36,464 --> 01:09:38,464
Бързо!
933
01:09:45,931 --> 01:09:47,931
Хайде.
934
01:10:04,367 --> 01:10:06,367
Джим!
935
01:10:19,632 --> 01:10:20,800
Да действаме.
936
01:10:20,884 --> 01:10:22,884
Да я очистим!
937
01:10:55,293 --> 01:10:57,293
Хайде!
938
01:11:03,009 --> 01:11:05,009
Махни кодекса оттук.
939
01:11:12,227 --> 01:11:14,227
Натам.
940
01:11:23,947 --> 01:11:25,990
Помогни ни да се измъкнем!
941
01:11:30,203 --> 01:11:32,413
Деца, тук няма извънземни.
942
01:11:36,960 --> 01:11:38,960
Най-яките обувки!
943
01:11:40,338 --> 01:11:42,338
Какво беше това?
944
01:11:46,386 --> 01:11:48,386
Така.
- По-живо!
945
01:11:56,563 --> 01:11:57,622
Тръгваме си!
946
01:11:57,772 --> 01:11:59,457
Бързо!
947
01:11:59,607 --> 01:12:01,607
По-живо!
948
01:12:03,236 --> 01:12:05,236
Татко.
- Всичко е наред.
949
01:12:10,743 --> 01:12:13,621
Извънземни! Извънземно нашествие!
950
01:12:13,955 --> 01:12:15,955
Извънземно нападение!
951
01:12:24,132 --> 01:12:26,176
Майко мила!
952
01:12:31,681 --> 01:12:33,450
Излитайте!
- Веднага!
953
01:12:33,600 --> 01:12:34,601
След мен!
954
01:12:34,684 --> 01:12:38,062
Бързо! По хамърите!
955
01:12:38,146 --> 01:12:40,565
Трябва да отнесем кодекса далеч.
956
01:12:43,359 --> 01:12:45,336
Това Еди ли е?
- Еди е.
957
01:12:45,486 --> 01:12:47,238
Еди!
958
01:12:47,322 --> 01:12:49,322
О, не.
- Еди, Еди!
959
01:12:51,826 --> 01:12:54,078
Мартин и фамилия.
960
01:12:59,000 --> 01:13:00,084
Не стойте тук.
961
01:13:00,168 --> 01:13:02,168
Тъмни сили, човече.
962
01:13:19,646 --> 01:13:21,646
Еди, ще ни помогнеш ли?
963
01:13:22,065 --> 01:13:24,776
Излъгах, извънземните съществуват.
964
01:13:25,026 --> 01:13:28,321
Най-добрият ми приятел е такъв
и ще ви измъкне оттук.
965
01:13:28,404 --> 01:13:30,404
Добре.
966
01:13:31,658 --> 01:13:33,743
Не се бой.
967
01:13:34,327 --> 01:13:36,221
Здрасти.
968
01:13:36,371 --> 01:13:38,371
Приятно ми е.
969
01:13:39,415 --> 01:13:41,415
Благодаря за шоколада.
970
01:13:41,793 --> 01:13:43,793
Пак заповядай.
971
01:13:58,518 --> 01:14:00,518
Не!
972
01:14:02,981 --> 01:14:04,981
Мамо, татко!
973
01:14:12,949 --> 01:14:13,783
Татко!
974
01:14:13,867 --> 01:14:15,867
Дръжте се, деца!
975
01:14:18,454 --> 01:14:20,454
Дръжте се!
976
01:14:36,723 --> 01:14:38,975
Той искаше да ви защити.
977
01:14:39,058 --> 01:14:41,853
Ние не сме лошите!
978
01:14:45,315 --> 01:14:46,274
Ехо! Лист!
979
01:14:46,357 --> 01:14:48,193
Бебчето ми.
- Мамо!
980
01:14:48,276 --> 01:14:50,276
Благодаря ти, Еди.
- Моля.
981
01:14:54,449 --> 01:14:56,449
Не е истина.
982
01:15:05,918 --> 01:15:06,894
Качвайте се!
983
01:15:07,044 --> 01:15:08,212
Тичайте!
984
01:15:08,295 --> 01:15:10,295
Тичайте!
985
01:15:11,423 --> 01:15:13,423
Еди!
986
01:15:26,772 --> 01:15:28,857
Вървете и ми донесете кодекса.
987
01:15:33,320 --> 01:15:34,797
Какъв е този шум?
988
01:15:34,947 --> 01:15:36,947
Тя телефонира у дома.
989
01:15:41,745 --> 01:15:43,745
По дяволите.
990
01:16:05,310 --> 01:16:08,063
Лист!
- Залегнете! Отдолу!
991
01:16:08,146 --> 01:16:10,607
Прикрийте се!
Тук съм.
992
01:16:21,076 --> 01:16:23,078
Тя ни спаси.
993
01:16:24,288 --> 01:16:26,415
Само едно нещо ще ги разсее.
994
01:16:26,498 --> 01:16:28,498
Разбрано.
995
01:16:30,836 --> 01:16:32,754
Върнете ги във вана им!
996
01:16:32,838 --> 01:16:34,838
Хайде, бързо!
997
01:16:36,925 --> 01:16:39,344
Ще ги подбера, ти прати хеликоптера.
998
01:16:41,638 --> 01:16:43,640
Бързо, бързо!
999
01:16:57,070 --> 01:16:59,070
Тръгвайте!
1000
01:17:00,824 --> 01:17:04,286
Води ви ги на мушка. Изпепелете ги!
1001
01:17:28,644 --> 01:17:31,355
Върнахме се. Така, момент.
1002
01:17:31,980 --> 01:17:33,524
Бягайте!
- Бързо, деца!
1003
01:17:33,607 --> 01:17:35,607
Побързай, скъпи.
1004
01:17:35,817 --> 01:17:37,817
Благодаря!
1005
01:17:38,737 --> 01:17:40,737
Извънземните са гадни!
1006
01:18:04,304 --> 01:18:06,304
Стреляйте!
- Разбрано.
1007
01:18:17,901 --> 01:18:19,901
Целта елиминирана.
1008
01:18:22,656 --> 01:18:24,591
Не!
1009
01:18:24,741 --> 01:18:26,009
Томпсън пада!
1010
01:18:26,159 --> 01:18:28,159
Пада! Скачай!
1011
01:18:50,517 --> 01:18:52,517
Да му се...
1012
01:18:52,811 --> 01:18:54,811
Махай се!
1013
01:19:02,696 --> 01:19:04,256
Да довършим тук.
1014
01:19:04,406 --> 01:19:06,406
С удоволствие.
1015
01:19:11,997 --> 01:19:13,997
Лопатите на перката!
1016
01:19:35,896 --> 01:19:37,896
Тук съм.
1017
01:19:42,778 --> 01:19:44,778
Спокойно.
- Приберете го.
1018
01:19:47,282 --> 01:19:49,282
Божичко.
1019
01:20:13,141 --> 01:20:15,561
Много съжалявам! Извинявай!
1020
01:20:16,186 --> 01:20:18,186
Добре.
1021
01:20:37,749 --> 01:20:39,749
Не.
1022
01:20:40,919 --> 01:20:42,919
Добре.
1023
01:20:46,800 --> 01:20:48,927
Още ли живееш мечтата на брат си?
1024
01:20:56,101 --> 01:20:58,101
Боже мой.
1025
01:21:02,065 --> 01:21:04,860
Идвам!
- Татко!
1026
01:21:04,943 --> 01:21:07,279
Татко, тичай!
1027
01:21:34,806 --> 01:21:36,517
Гордея се с теб, Еди.
1028
01:21:36,600 --> 01:21:38,600
Направи го съвсем сам.
1029
01:21:39,853 --> 01:21:41,853
Е, поне отчасти.
1030
01:21:57,746 --> 01:22:00,457
Наистина бих искал да я видя.
1031
01:22:05,838 --> 01:22:07,356
Коя?
1032
01:22:07,506 --> 01:22:09,506
Статуята на свободата.
1033
01:22:10,092 --> 01:22:12,092
Да.
1034
01:22:12,886 --> 01:22:16,265
Ще я видим.
1035
01:22:16,765 --> 01:22:19,226
Ще отидем, само да се измъкнем
1036
01:22:20,477 --> 01:22:22,477
оттук.
1037
01:22:23,564 --> 01:22:25,564
Те ще продължат да прииждат.
1038
01:22:25,941 --> 01:22:28,151
Никога няма да си тръгнем оттук.
1039
01:22:39,955 --> 01:22:41,955
Е, да, но...
1040
01:22:44,084 --> 01:22:46,920
Мислех, че ще сме
Смъртоносния закрилник.
1041
01:22:50,507 --> 01:22:52,507
Такива сме.
1042
01:22:53,135 --> 01:22:55,135
Това е то.
1043
01:23:05,189 --> 01:23:07,189
Да.
1044
01:23:32,090 --> 01:23:34,090
Добре.
1045
01:23:37,429 --> 01:23:39,429
Така.
1046
01:23:49,900 --> 01:23:51,900
Елате ни хванете.
1047
01:24:55,674 --> 01:24:57,359
Вървете.
1048
01:24:57,509 --> 01:24:58,861
Вървете.
1049
01:24:59,011 --> 01:25:01,011
Тръгвайте.
1050
01:25:06,268 --> 01:25:08,268
Божичко.
1051
01:25:19,114 --> 01:25:21,114
Какво правиш?
1052
01:25:23,327 --> 01:25:25,327
Никога няма да те забравя.
1053
01:25:28,707 --> 01:25:32,002
И ти не ме забравяй, Еди.
1054
01:25:32,377 --> 01:25:33,520
Не.
1055
01:25:33,670 --> 01:25:35,670
Време е.
1056
01:25:38,008 --> 01:25:40,427
Стрикланд.
- Потвърдено.
1057
01:25:42,554 --> 01:25:44,554
Не.
1058
01:26:01,615 --> 01:26:03,825
Стрикланд.
- Потвърдено.
1059
01:26:27,099 --> 01:26:29,393
Засега е само довиждане.
1060
01:26:48,871 --> 01:26:49,913
Не.
1061
01:26:49,997 --> 01:26:50,831
Не!
1062
01:26:50,914 --> 01:26:52,914
Не!
1063
01:27:27,576 --> 01:27:29,576
Бягайте!
1064
01:27:56,563 --> 01:27:58,563
Не, Еди!
1065
01:27:59,816 --> 01:28:00,984
Еди!
1066
01:28:01,068 --> 01:28:03,068
Божичко.
1067
01:28:51,702 --> 01:28:53,702
Ниерика.
1068
01:29:17,978 --> 01:29:19,978
Приятел.
1069
01:29:21,273 --> 01:29:23,317
Сънувах много шантав сън.
1070
01:29:30,699 --> 01:29:31,700
Приятел?
1071
01:29:31,783 --> 01:29:33,783
Той няма да се върне.
1072
01:29:41,627 --> 01:29:43,627
Но аз се нуждая от него.
1073
01:29:43,921 --> 01:29:46,131
Той не беше за това място.
1074
01:29:46,215 --> 01:29:48,215
Не можехте да го задържите
1075
01:29:48,884 --> 01:29:50,886
и той не можеше да ви задържи.
1076
01:29:52,763 --> 01:29:53,972
За храбростта ви
1077
01:29:54,056 --> 01:29:57,434
имате благодарностите
на една признателна нация.
1078
01:29:59,770 --> 01:30:01,897
Еди, можете да започнете начисто.
1079
01:30:02,606 --> 01:30:06,568
Всичко случило се в Сан Франциско
и през последните дни
1080
01:30:07,069 --> 01:30:09,071
е изчистено.
1081
01:30:15,494 --> 01:30:17,538
Но да сме наясно,
1082
01:30:17,996 --> 01:30:20,874
кажете ли и дума на някого за това,
1083
01:30:21,166 --> 01:30:23,544
ще прекарате остатъка от живота си
1084
01:30:23,627 --> 01:30:26,839
в най-студената и тъмна дупка.
1085
01:30:28,841 --> 01:30:30,841
Всичко хубаво, Еди.
1086
01:32:05,228 --> 01:32:07,230
Няма да те забравя, приятел.
1087
01:32:32,797 --> 01:32:36,217
ВЕНЪМ
ПОСЛЕДНИЯТ ТАНЦ
1088
01:34:40,216 --> 01:34:43,719
Закрилникът ви падна.
1089
01:34:44,846 --> 01:34:47,849
Планетите ще бъдат мои.
1090
01:34:48,850 --> 01:34:51,644
Кралят в черно се пробуди.
1091
01:34:52,061 --> 01:34:54,689
Ще убия твоя свят.
1092
01:34:55,106 --> 01:34:57,942
Всички ще горят.
1093
01:34:58,317 --> 01:35:00,317
А ти...
1094
01:35:00,611 --> 01:35:02,611
ще гледаш.
1095
01:47:38,828 --> 01:47:40,830
Превод
МИЛЕНА БОРИНОВА
1096
01:47:41,280 --> 01:47:44,880
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz
1097
01:48:16,574 --> 01:48:18,701
Ехо?
1098
01:48:22,996 --> 01:48:25,790
Ехо?