1 00:00:53,720 --> 00:00:57,182 Аз съм Нул, бог на пустотата, 2 00:00:57,266 --> 00:01:00,352 заличител на светове. 3 00:01:00,435 --> 00:01:02,104 В далечни времена, 4 00:01:02,187 --> 00:01:05,065 когато светлината нахлу в моето царство, 5 00:01:05,147 --> 00:01:08,360 моите чеда симбиотите ме предадоха 6 00:01:09,069 --> 00:01:11,530 и ме затвориха тук. 7 00:01:15,868 --> 00:01:19,454 Най-сетне е създаден кодекс, 8 00:01:19,538 --> 00:01:22,749 ключът към моята свобода. 9 00:01:22,833 --> 00:01:25,919 Той ще отключи този затвор. 10 00:01:26,003 --> 00:01:30,257 Нареждам ви да претърсите всяко кътче на вселената, 11 00:01:30,340 --> 00:01:33,594 докато не намерите този ключ. 12 00:01:33,677 --> 00:01:37,014 Намерете ми кодекса. 13 00:01:43,896 --> 00:01:47,941 А щом се измъкна, унищожа всяка жива планета 14 00:01:48,025 --> 00:01:51,653 и изтребя моите потомци симбиотите, 15 00:01:52,446 --> 00:01:54,948 ще ви възнаградя, 16 00:01:55,032 --> 00:01:57,032 като пощадя живота ви. 17 00:02:32,819 --> 00:02:36,782 Казваш, че в тази вселена има някакви супергерои. 18 00:02:36,865 --> 00:02:38,592 Ясно. 19 00:02:38,742 --> 00:02:41,912 Разкажи ми пак за твоя морав извънземен приятел, 20 00:02:41,995 --> 00:02:44,039 който умира за камъни. 21 00:02:44,706 --> 00:02:46,875 Понеже ще ти кажа едно, 22 00:02:46,959 --> 00:02:50,212 извънземните никак не обичат камъни. 23 00:02:50,295 --> 00:02:51,463 Еди, недей. - Не. 24 00:02:51,547 --> 00:02:54,132 Те не обичат камъни. 25 00:02:55,259 --> 00:02:57,052 Знаеш ли какво обичат? 26 00:02:57,135 --> 00:02:59,137 Да ядат мозъци! 27 00:02:59,930 --> 00:03:01,515 Това правят те. 28 00:03:01,598 --> 00:03:05,394 Сеньор, той накара близките ми да изчезнат. 29 00:03:05,477 --> 00:03:07,477 За пет години. 30 00:03:09,022 --> 00:03:10,858 Пет години значи? 31 00:03:10,941 --> 00:03:12,442 Да. 32 00:03:12,526 --> 00:03:14,526 Това е доста време. 33 00:03:15,821 --> 00:03:16,864 Добре. 34 00:03:16,947 --> 00:03:18,507 Еди! 35 00:03:18,657 --> 00:03:20,657 Напихме се! 36 00:03:33,881 --> 00:03:35,048 У дома сме си! 37 00:03:35,132 --> 00:03:37,342 Писна ми от тия мултивселени! 38 00:03:37,968 --> 00:03:40,012 Но нашият барман е по-як. 39 00:03:40,095 --> 00:03:42,639 Ох, главата ми се пръска. 40 00:03:42,723 --> 00:03:46,602 Чувствам се хем пиян, хем махмурлия. 41 00:03:46,685 --> 00:03:48,812 Еди! Трябва ти "Блъди Мария"! 42 00:03:49,521 --> 00:03:51,521 О, да! 43 00:03:54,109 --> 00:03:54,985 Не. 44 00:03:55,068 --> 00:03:57,068 Не ми се пие. 45 00:03:57,487 --> 00:03:59,465 Боже мили! 46 00:03:59,615 --> 00:04:02,201 Спри, съсипваш бара на човека! 47 00:04:08,832 --> 00:04:09,917 Текила! 48 00:04:10,000 --> 00:04:12,336 Адски ми е гот, Еди! 49 00:04:13,837 --> 00:04:15,464 Предпочитам чаша вода. 50 00:04:15,547 --> 00:04:17,547 Дръж се като мъж, Еди. 51 00:04:18,716 --> 00:04:21,053 Трябваше да станем барман! 52 00:04:25,307 --> 00:04:26,141 Текила! 53 00:04:26,225 --> 00:04:27,059 Успях. 54 00:04:27,142 --> 00:04:28,352 Аз успях. 55 00:04:28,435 --> 00:04:30,412 Сеньор? 56 00:04:30,562 --> 00:04:33,273 Какви бяха тези неща? 57 00:04:34,233 --> 00:04:36,233 Така съм роден. 58 00:04:37,069 --> 00:04:39,863 Приключих с този проклет бар! 59 00:04:42,908 --> 00:04:45,661 Аз съм Кели Руле с новини от Сан Франциско. 60 00:04:45,744 --> 00:04:49,790 Полицията още издирва за разпит бившия репортер Еди Брок... 61 00:04:49,873 --> 00:04:51,124 Не. 62 00:04:51,208 --> 00:04:54,169 ...след трагичната смърт на инсп. Патрик Мълиган. 63 00:04:54,253 --> 00:04:55,379 Не. 64 00:04:55,462 --> 00:04:57,589 Мълиган беше открит пронизан 65 00:04:57,673 --> 00:05:01,718 при поредица от необичайни събития в градската катедрала. 66 00:05:01,802 --> 00:05:03,428 Мислят, че съм бил аз. 67 00:05:03,512 --> 00:05:07,057 Докога ще се изплъзва на властите? Времето ще покаже. 68 00:05:07,140 --> 00:05:09,268 Щом сме в местните новини, 69 00:05:09,351 --> 00:05:12,437 значи сме във всички новини. 70 00:05:14,106 --> 00:05:20,153 Не можем да се върнем в Сан Франциско, но няма да се крия в Мексико до живот. 71 00:05:20,237 --> 00:05:21,321 Къде да идем? 72 00:05:21,405 --> 00:05:23,405 Не знам. 73 00:05:29,496 --> 00:05:31,540 Може и да стане. 74 00:05:31,623 --> 00:05:34,668 Един съдия ме изрита от Ню Йорк. - Гадина! 75 00:05:34,751 --> 00:05:37,379 Още имам куп компромати за него. 76 00:05:37,462 --> 00:05:40,924 Винаги съм искал да видя Статуята на свободата. 77 00:05:41,008 --> 00:05:43,177 Може да го шантажираме. 78 00:05:43,969 --> 00:05:45,971 И да си изчистя името. 79 00:05:46,638 --> 00:05:47,948 Да вървим! 80 00:05:48,098 --> 00:05:50,767 Пътешествие! - Да се махаме оттук. 81 00:05:51,852 --> 00:05:53,852 Задръж рестото! 82 00:05:56,190 --> 00:05:58,190 БАР Портали 83 00:05:59,067 --> 00:06:02,029 Траем си и си вървим. 84 00:06:05,073 --> 00:06:06,909 Ние сме бегълци! 85 00:06:06,992 --> 00:06:09,494 Принудени сме да бягаме! 86 00:06:09,578 --> 00:06:12,247 Да, невинни сме, 87 00:06:12,331 --> 00:06:16,502 обаче ще изям с парцалите всяка гад, която ни се изпречи. 88 00:06:16,585 --> 00:06:18,585 Трябва ми нещо за глава. 89 00:06:31,391 --> 00:06:33,391 Чуваш ли това? 90 00:06:44,404 --> 00:06:48,283 Някой е загазил, а и ми трябва гориво за из път. 91 00:06:48,367 --> 00:06:50,367 Добре. 92 00:07:10,556 --> 00:07:12,556 Натам. 93 00:07:22,734 --> 00:07:24,734 Лоши хора, Еди. 94 00:07:25,654 --> 00:07:29,116 Смъртоносния закрилник ли сме, или да? 95 00:07:33,161 --> 00:07:34,454 Действай. 96 00:07:34,538 --> 00:07:36,538 Само казваш. 97 00:07:52,723 --> 00:07:54,723 Майчице. 98 00:08:01,315 --> 00:08:02,274 Сладур! 99 00:08:02,357 --> 00:08:04,357 Обещавам да не го ям. 100 00:08:06,612 --> 00:08:08,113 Това са бойни кучета. 101 00:08:08,197 --> 00:08:11,200 С бойните кучета тегля чертата, друже. 102 00:08:18,207 --> 00:08:20,500 Приятел, нямаш работа тук. 103 00:08:22,168 --> 00:08:23,002 Здрасти. 104 00:08:23,085 --> 00:08:25,085 Тук е наша територия. 105 00:08:26,172 --> 00:08:29,342 По заплашителните ви физиономии съдя, 106 00:08:29,425 --> 00:08:32,345 че трябва да ме е страх, нали? 107 00:08:34,680 --> 00:08:37,432 Само че си объркал пътя, братле. 108 00:08:37,975 --> 00:08:39,975 Не можем да те пуснем. 109 00:08:40,394 --> 00:08:42,522 Имам главоболие 110 00:08:42,605 --> 00:08:46,275 поради факта, че препих. 111 00:08:46,359 --> 00:08:47,318 Ще ви призная, 112 00:08:47,401 --> 00:08:51,572 имам много зловеща и непредсказуема страна. 113 00:08:51,656 --> 00:08:53,950 Всички си имаме чудовища. 114 00:08:54,033 --> 00:08:55,368 Не като това. 115 00:08:55,451 --> 00:08:57,995 Това е толкова гадно, че вероятно 116 00:08:58,079 --> 00:09:02,917 ще ти откъсне главата и ще я натъпче в задника ти. 117 00:09:03,000 --> 00:09:06,045 Или ще натъпчеш мен! - Или ще го натъпча с нея. 118 00:09:07,672 --> 00:09:09,715 Вижте, имам предложение. 119 00:09:09,799 --> 00:09:10,883 Млъкни вече. 120 00:09:10,967 --> 00:09:15,429 Няма да млъкна, за ваше добро е. 121 00:09:15,513 --> 00:09:17,932 Не съм длъжен, така че слушайте. 122 00:09:18,015 --> 00:09:20,101 Ще намерим на тези кучета дом, 123 00:09:20,184 --> 00:09:22,562 защото това тук е възмутително. 124 00:09:22,645 --> 00:09:25,314 Какво мисли майка ти за теб? 125 00:09:25,398 --> 00:09:26,983 Мъртва е, дръвнико. 126 00:09:27,066 --> 00:09:29,066 Стана неудобно! 127 00:09:29,485 --> 00:09:31,485 Съжалявам. 128 00:09:39,412 --> 00:09:41,414 Давам ви шанс. 129 00:09:41,497 --> 00:09:45,251 Сладурче, наистина ти давам шанс, възползвай се. 130 00:09:46,878 --> 00:09:47,962 Така ли? 131 00:09:48,045 --> 00:09:50,045 Така. 132 00:09:52,466 --> 00:09:53,342 Кажи кога. 133 00:09:53,426 --> 00:09:55,426 Кога. 134 00:10:04,061 --> 00:10:06,189 Привет, кучки. 135 00:10:31,797 --> 00:10:33,797 Кой не слуша? 136 00:10:40,473 --> 00:10:42,473 Ама че твърди налъми! 137 00:10:45,478 --> 00:10:47,478 Накъде? 138 00:10:47,813 --> 00:10:49,232 У дома. 139 00:10:49,315 --> 00:10:51,315 Не. 140 00:10:58,908 --> 00:11:00,908 Какво... 141 00:11:01,327 --> 00:11:03,327 си ти? 142 00:11:04,288 --> 00:11:05,748 Ние сме... 143 00:11:05,831 --> 00:11:07,416 Ние сме Венъм! 144 00:11:07,500 --> 00:11:09,085 Ние сме... 145 00:11:09,168 --> 00:11:10,795 Венъм! - Не! 146 00:11:10,878 --> 00:11:12,213 О! - Да. 147 00:11:12,296 --> 00:11:13,422 Ние... 148 00:11:13,506 --> 00:11:15,925 сме Венъм. 149 00:11:17,301 --> 00:11:19,301 Какво? 150 00:11:19,595 --> 00:11:22,181 Ще трябва да го отработим. 151 00:11:30,982 --> 00:11:33,150 Вкуснотия! 152 00:11:33,234 --> 00:11:34,944 Пак заповядай. 153 00:11:35,027 --> 00:11:36,529 Благодаря. 154 00:11:36,612 --> 00:11:39,282 Водиш ме на най-яките места! 155 00:11:39,365 --> 00:11:41,117 Да се махаме оттук. 156 00:11:41,200 --> 00:11:43,177 Къде ми е чехълът? 157 00:11:43,327 --> 00:11:44,829 Здрасти, приятел! 158 00:11:44,912 --> 00:11:47,164 Чехълът е мой! 159 00:11:47,248 --> 00:11:49,248 Пусни. 160 00:11:55,756 --> 00:11:57,756 Тези ще ти станат. 161 00:11:57,925 --> 00:12:01,220 Сега поне бягаме заради нещо, което сме направили, 162 00:12:01,304 --> 00:12:03,848 а ми се падна супергерой, който не лети. 163 00:12:03,931 --> 00:12:05,931 Сигурен ли си? 164 00:12:29,624 --> 00:12:30,708 САЛАМИНО, МЕКСИКО 165 00:12:30,791 --> 00:12:32,791 Ето къде си. 166 00:12:35,296 --> 00:12:37,296 Свържи ме с ген. Стрикланд. 167 00:12:56,901 --> 00:12:58,901 Какво... 168 00:13:06,494 --> 00:13:08,494 Вирусно отделяне. 169 00:13:09,247 --> 00:13:11,247 Живее им се. 170 00:13:15,920 --> 00:13:16,754 Привет. 171 00:13:16,838 --> 00:13:18,838 Здравейте. 172 00:13:19,799 --> 00:13:22,176 Разкажи ми за човека, който беше тук. 173 00:13:27,139 --> 00:13:29,976 Говореше си сам като луд. 174 00:13:30,935 --> 00:13:32,935 Какво каза? 175 00:13:33,229 --> 00:13:38,401 Имаше огромни ръце. 176 00:13:38,484 --> 00:13:40,484 Тресяха се ей така. 177 00:13:42,613 --> 00:13:44,613 Приберете го. 178 00:13:49,871 --> 00:13:52,748 ПУСТИНЯТА НЕВАДА 179 00:14:02,842 --> 00:14:05,720 Дали други брат и сестра на някоя от звездите 180 00:14:07,096 --> 00:14:09,473 сега гледат същото небе? 181 00:14:09,557 --> 00:14:11,557 Някой ден ще знам. 182 00:14:15,104 --> 00:14:16,606 Моят брат близнак, 183 00:14:16,689 --> 00:14:19,150 бъдещият учен от НАСА. 184 00:14:19,775 --> 00:14:21,110 Някой ден. 185 00:14:21,194 --> 00:14:23,194 РОЗУЕЛ, 1947 186 00:14:24,822 --> 00:14:26,991 Щом гръм гърми, у дома се прибери. 187 00:14:44,842 --> 00:14:46,842 Не! 188 00:14:55,478 --> 00:14:57,647 Стрикланд Мълиган пристига 189 00:15:18,084 --> 00:15:19,418 На системи е. 190 00:15:19,502 --> 00:15:22,421 Вкарайте го в спешното симбиотично отделение. 191 00:15:35,017 --> 00:15:37,017 Трябваше да си ти. 192 00:15:37,728 --> 00:15:38,980 КАКВО ДОНЕСЕ ДРЕЙК? 193 00:15:39,063 --> 00:15:41,357 Току-що получихме важна новина: 194 00:15:41,440 --> 00:15:44,944 Днес е тъжен ден за всички фенове на извънземните. 195 00:15:45,027 --> 00:15:48,948 Вашингтон най-после обяви, че закрива Зона 51. 196 00:15:49,031 --> 00:15:52,994 Мястото се слави с предполагаеми експерименти с извънземни. 197 00:15:53,077 --> 00:15:55,077 Останалите новини... 198 00:15:57,540 --> 00:16:00,042 ВОЕННА БАЗА ЗОНА 51, НЕВАДА 199 00:16:00,126 --> 00:16:02,712 ...3 ДНИ ДО ЗАКРИВАНЕТО 200 00:16:22,273 --> 00:16:24,273 ХИПЕРКИСЕЛИНЕН РАЗТВОРИТЕЛ 201 00:16:25,776 --> 00:16:27,445 Стрикланд. - Потвърдено. 202 00:16:27,528 --> 00:16:29,528 КИСЕЛИНА 203 00:16:30,823 --> 00:16:32,823 ВНИМАНИЕ БИООПАСНОСТ 204 00:16:44,128 --> 00:16:46,128 Най-накрая се случва. - Да. 205 00:16:47,381 --> 00:16:50,176 Ще остане само камънак и прахоляк. 206 00:16:50,259 --> 00:16:54,138 И хлебарки. И най-големият взрив не ги е избил. 207 00:16:54,222 --> 00:16:57,308 Тук са вече 280 милиона години. 208 00:16:57,391 --> 00:16:59,391 Не знаех, д-р Пейн. 209 00:17:06,275 --> 00:17:08,361 Може да тръгвате. - Приятен ден! 210 00:17:33,553 --> 00:17:38,683 ЗОНА 55 ПРОГРАМА ИМПЕРИУМ СИМБИОТИЧНО СЪХРАНЕНИЕ И АНАЛИЗ 211 00:17:42,645 --> 00:17:43,604 Благодаря. 212 00:17:43,688 --> 00:17:45,688 Госпожо. 213 00:17:50,528 --> 00:17:55,324 Добро утро, д-р Пейн, ще ви ги пазим. - Притрябвала на някого трошката ми. 214 00:17:55,408 --> 00:17:57,408 Външният вид може да лъже. 215 00:18:01,372 --> 00:18:04,000 Рано сте станали, ген. Стрикланд. 216 00:18:04,333 --> 00:18:06,669 Мечтите ви май се сбъднаха. 217 00:18:06,752 --> 00:18:08,921 Сигурно ви е много неприятно. 218 00:18:09,797 --> 00:18:13,968 Той пристигна малко преди вас. - Как му понесе новият ни приятел? 219 00:18:14,051 --> 00:18:15,970 Точно в това е проблемът. 220 00:18:16,053 --> 00:18:18,514 В какво? - Приемате ги за приятели. 221 00:18:20,349 --> 00:18:22,349 Добро утро. - Добро утро. 222 00:18:23,269 --> 00:18:26,063 Сливането е успешно. - Чух. 223 00:18:30,568 --> 00:18:33,738 Винаги изглеждате, сякаш ще се случи нещо ужасно. 224 00:18:33,821 --> 00:18:37,074 В моята работа винаги се случва нещо ужасно. 225 00:18:37,158 --> 00:18:39,660 Ние ги залавяме, вие ги изучавате. 226 00:18:40,328 --> 00:18:42,328 Това е. 227 00:18:48,377 --> 00:18:49,587 Да видим. 228 00:18:49,670 --> 00:18:51,314 Здравейте, докторе. 229 00:18:51,464 --> 00:18:53,591 Симбиотът му го взел за мъртъв. 230 00:18:53,674 --> 00:18:55,674 ПАТРИК МЪЛИГАН 231 00:18:55,843 --> 00:18:57,428 Ние го спасихме. 232 00:18:57,512 --> 00:18:58,721 Иначе щеше да умре. 233 00:18:58,804 --> 00:19:00,804 СИМБИОЗА ЗАВЪРШЕНА 234 00:19:02,308 --> 00:19:04,308 Снижете нивата. 235 00:19:10,107 --> 00:19:12,001 Добро утро, Сейди. 236 00:19:12,151 --> 00:19:13,277 Дайте на мен. 237 00:19:13,361 --> 00:19:14,987 Този е от Мексико. 238 00:19:15,071 --> 00:19:17,365 Здравей. Добре дошъл. 239 00:19:18,491 --> 00:19:19,992 Има ли още? 240 00:19:20,076 --> 00:19:22,495 Работим. - Дръжте ме в течение. 241 00:19:24,747 --> 00:19:26,374 Не разбирам тази мания. 242 00:19:26,457 --> 00:19:28,835 Казах ви, прави ми я мама. 243 00:19:28,918 --> 00:19:30,812 Сега е юли. 244 00:19:30,962 --> 00:19:32,962 Ще се видим вътре. 245 00:19:34,131 --> 00:19:36,131 Всички от тази страна 246 00:19:36,425 --> 00:19:38,152 са странни. 247 00:19:38,302 --> 00:19:39,804 Оставете я, Рекс. 248 00:19:39,887 --> 00:19:42,974 Опазил господ някой да си обича работата. 249 00:19:57,238 --> 00:20:00,449 Зона 51 ще бъде закрита до края на седмицата. 250 00:20:00,533 --> 00:20:03,870 И без това им е писнало от туристи. 251 00:20:03,953 --> 00:20:07,790 Но никой не знае за нас. - Подземие на дълбочина 30 м, 252 00:20:08,082 --> 00:20:10,501 неоткриваемо от човек 253 00:20:11,043 --> 00:20:12,545 или нечовек. 254 00:20:12,628 --> 00:20:14,964 Оттук никой не телефонира у дома. 255 00:20:15,047 --> 00:20:16,424 Брат ми мечтаеше 256 00:20:16,507 --> 00:20:19,844 да работи в Зона 51 това, което сега правя аз. 257 00:20:20,511 --> 00:20:22,930 Де да можеше да види какво имаме тук. 258 00:20:27,476 --> 00:20:29,162 Добре си. 259 00:20:29,312 --> 00:20:31,122 Само... 260 00:20:31,272 --> 00:20:33,441 опитай да дишаш. 261 00:20:35,318 --> 00:20:40,072 Като малки ни казваха, че НЛО са метеорологични балони, отломки. 262 00:20:40,156 --> 00:20:43,409 Кубрик режисира кацането на Луната в Холивуд. 263 00:20:44,035 --> 00:20:45,470 Хубава история. 264 00:20:45,620 --> 00:20:47,663 Къде тръгнахте? Първо това. 265 00:20:47,747 --> 00:20:49,747 Има ли повишен риск? 266 00:20:50,291 --> 00:20:52,335 Не се безпокоя за нас. 267 00:20:52,668 --> 00:20:56,923 Преносители сме на вируси и бактерии, опасни за крехки организми, 268 00:20:57,215 --> 00:20:59,215 а не знаем какво е това. 269 00:21:00,092 --> 00:21:02,092 Важно е гостите да са добре. 270 00:21:08,726 --> 00:21:11,812 За първи път имаме съвместим гостоприемник 271 00:21:11,896 --> 00:21:14,023 и можем да говорим с тях. 272 00:21:16,192 --> 00:21:18,192 Чудовища. 273 00:21:32,750 --> 00:21:35,670 След сливането получава панически пристъпи. 274 00:21:35,753 --> 00:21:38,589 Опитахте ли с коледни песни? Много успокояват. 275 00:21:38,673 --> 00:21:40,758 Как не се сетих за това? 276 00:21:42,885 --> 00:21:44,885 Освободете го. 277 00:21:48,599 --> 00:21:50,599 Чудовища. 278 00:21:52,770 --> 00:21:55,106 Аз съм д-р Пейн. Теди. 279 00:21:55,982 --> 00:21:57,875 Тук сте в безопасност. 280 00:21:58,025 --> 00:22:00,025 Ще ви помогна. 281 00:22:00,403 --> 00:22:02,403 И на двама ви. 282 00:22:03,656 --> 00:22:05,741 Трансферът беше успешен. 283 00:22:06,951 --> 00:22:08,202 Нямахме избор. 284 00:22:08,286 --> 00:22:10,286 Трябваше да ви спасим. 285 00:22:17,378 --> 00:22:19,378 Чудовища. 286 00:22:26,679 --> 00:22:28,679 Ти също си увредена. 287 00:22:37,273 --> 00:22:39,273 Може ли... 288 00:22:42,445 --> 00:22:44,864 Може ли да ви задам няколко въпроса? 289 00:22:49,160 --> 00:22:51,495 Симбиотът общува ли с вас? 290 00:22:54,207 --> 00:22:56,207 Чувате ли го? 291 00:22:58,628 --> 00:23:00,628 Звукът ги стресира. 292 00:23:03,049 --> 00:23:05,049 Добре. 293 00:23:07,428 --> 00:23:09,764 Защо са тук? - Какво искат? 294 00:23:10,056 --> 00:23:11,366 Убежище. 295 00:23:11,516 --> 00:23:12,909 Убежище ли? 296 00:23:13,059 --> 00:23:14,827 Ние бягахме. 297 00:23:14,977 --> 00:23:18,314 За другите симбиоти ли говори? - Така мисля. 298 00:23:18,940 --> 00:23:22,193 Неговите твари претърсват вселената за нас. 299 00:23:23,027 --> 00:23:25,027 Те ще ни намерят. 300 00:23:27,073 --> 00:23:30,618 И тогава той ще ни изтреби. 301 00:23:32,787 --> 00:23:34,138 Кой? 302 00:23:34,288 --> 00:23:36,288 Нищо няма да остане. 303 00:23:37,500 --> 00:23:39,500 Тук на Земята ли? 304 00:23:42,255 --> 00:23:44,255 Защо са бягали? 305 00:23:44,549 --> 00:23:50,513 Защото едно тъмно и студено море 306 00:23:51,055 --> 00:23:53,516 обгръща тази вселена. 307 00:23:54,141 --> 00:23:56,141 Какво е то? 308 00:24:02,650 --> 00:24:05,194 По-добре да не знаете. 309 00:24:10,157 --> 00:24:12,157 АНАЛИЗ НА ПУЛСА 310 00:24:14,287 --> 00:24:16,914 Аз видях бъдещето. 311 00:24:34,432 --> 00:24:36,934 Мракът 312 00:24:38,269 --> 00:24:42,565 има зъби. 313 00:24:47,612 --> 00:24:48,946 Говори капитанът. 314 00:24:49,030 --> 00:24:52,992 Летим на приятните 10 хиляди метра. 315 00:24:53,075 --> 00:24:58,039 Ако погледнете наляво, ще видите Големия каньон. 316 00:25:00,499 --> 00:25:03,043 Казах ти, че можем да летим! - Майчице! 317 00:25:03,126 --> 00:25:04,336 Право към Ню Йорк. 318 00:25:04,419 --> 00:25:06,254 Устата ми пресъхна! 319 00:25:06,338 --> 00:25:08,006 Ще изчистим името ти. 320 00:25:08,089 --> 00:25:10,634 Ама че гаден студ! 321 00:25:11,968 --> 00:25:15,722 Том Круз как го прави? - Не хленчи като някоя пикла! 322 00:25:27,984 --> 00:25:29,984 Какво беше това? 323 00:25:31,738 --> 00:25:33,423 Какво е това? 324 00:25:33,573 --> 00:25:35,573 Мамка му! 325 00:25:58,598 --> 00:26:00,851 Прощавай, Еди, трябва да изчезвам. 326 00:26:00,934 --> 00:26:03,103 Сега ли? - Загазили сме здраво! 327 00:26:05,397 --> 00:26:07,440 Защо го направи? 328 00:26:08,275 --> 00:26:10,275 После ще ти кажа. 329 00:26:10,485 --> 00:26:12,571 Не! 330 00:26:16,283 --> 00:26:18,283 Не! 331 00:26:23,832 --> 00:26:27,878 Отсега мога да кажа, че това е най-гадният махмурлук изобщо. 332 00:26:28,545 --> 00:26:30,005 Погледни я, Еди. 333 00:26:30,088 --> 00:26:32,841 Не е ли изумителна? 334 00:26:32,924 --> 00:26:34,092 Я да млъкваш. 335 00:26:34,176 --> 00:26:37,137 Бих могъл да живея тук завинаги. 336 00:26:37,220 --> 00:26:40,182 Сблъскахме се с истинска машина за убиване. 337 00:26:40,724 --> 00:26:42,851 "Завинаги" е доста оптимистично. 338 00:26:49,191 --> 00:26:51,651 Със закриването на Зона 51 Пентагонът... 339 00:26:51,735 --> 00:26:52,777 ИСТИНАТА Е ТУК ВЪТРЕ 340 00:26:52,861 --> 00:26:54,863 ...ще признае ли за НВЯ? 341 00:26:54,946 --> 00:26:57,991 Означава "неидентифицирани въздушни явления". 342 00:26:58,074 --> 00:26:59,760 Знаем, татко. 343 00:26:59,910 --> 00:27:02,245 Какво ли не бих дал да видя поне едно. 344 00:27:02,329 --> 00:27:05,749 Затова опразнихме сметките си и хванахме пътя. 345 00:27:06,166 --> 00:27:09,127 За да видиш най-сетне... - Че е измишльотина? 346 00:27:09,211 --> 00:27:10,629 Ами ако съм прав? 347 00:27:10,712 --> 00:27:14,466 Тогава дано не свършим със сонди в задниците. 348 00:27:15,509 --> 00:27:16,468 Или мъртви. 349 00:27:16,551 --> 00:27:18,551 "Задници". 350 00:27:27,854 --> 00:27:29,314 Поокаляхме се малко. 351 00:27:29,397 --> 00:27:31,397 Дръжте се. - Добре ли сте? 352 00:27:31,650 --> 00:27:33,318 Това беше яко! 353 00:27:33,401 --> 00:27:35,401 Кучето повърна ли? - Да. 354 00:27:48,041 --> 00:27:49,501 Добре! 355 00:27:49,584 --> 00:27:50,877 Няма страшно. 356 00:27:50,961 --> 00:27:53,296 Меко приземяване, свий колене. 357 00:27:53,380 --> 00:27:55,465 Стегни корема! 358 00:27:56,508 --> 00:27:59,636 Да, точно така, това е! 359 00:28:02,889 --> 00:28:04,140 Браво. 360 00:28:04,224 --> 00:28:06,224 Беше много страшно. 361 00:28:07,519 --> 00:28:10,856 Тук не е Ню Йорк, а някакъв пущинак. 362 00:28:10,939 --> 00:28:12,941 Долавям пасивна агресия. 363 00:28:13,024 --> 00:28:13,859 Така ли? - Да. 364 00:28:13,942 --> 00:28:16,736 Извинявай, а искаш ли активна агресия? 365 00:28:16,820 --> 00:28:19,781 Изхвърли ме от "Боинг 757", 366 00:28:19,865 --> 00:28:23,827 без дори да помислиш за хроничния ми световъртеж. 367 00:28:23,910 --> 00:28:25,704 Беше "Еърбъс А320". 368 00:28:25,787 --> 00:28:28,623 Така ли, извинявам се. 369 00:28:29,541 --> 00:28:33,211 И какво беше онова нещо, което стана на пихтия? 370 00:28:33,295 --> 00:28:37,674 Няма да ти хареса. - Това ти го гарантирам. 371 00:28:40,177 --> 00:28:43,263 Защо се държиш странно? Притесняваш ме. 372 00:28:43,346 --> 00:28:45,140 Онова беше ксенофаг. 373 00:28:45,223 --> 00:28:46,183 Какво? 374 00:28:46,266 --> 00:28:47,976 Ксенофаг. 375 00:28:48,059 --> 00:28:50,061 Ловец на симбиоти. - Разбира се. 376 00:28:50,145 --> 00:28:54,649 Проблемът е, че щом е стигнала дотук, скоро ще последват още. 377 00:28:54,941 --> 00:28:55,817 Още? 378 00:28:55,901 --> 00:28:59,196 Създателят на ксенофага сътвори и нас, симбиотите. 379 00:28:59,279 --> 00:29:01,281 Значи онова беше сестра ти? 380 00:29:01,364 --> 00:29:04,659 Симбиотите му се опълчиха и го затвориха на Клинтар. 381 00:29:04,951 --> 00:29:06,061 Планетата ти. - Не! 382 00:29:06,161 --> 00:29:07,579 Не е планета. - Не е. 383 00:29:07,662 --> 00:29:09,623 Затвор, в който той да спи... 384 00:29:09,706 --> 00:29:11,706 Ясно. - ...за вечни времена! 385 00:29:12,250 --> 00:29:14,250 И как се казва? 386 00:29:15,045 --> 00:29:16,505 Нищо не чух. 387 00:29:16,588 --> 00:29:17,547 Нул. 388 00:29:17,631 --> 00:29:18,798 Нул. - Не! 389 00:29:18,882 --> 00:29:20,882 Шът-шът-шът-шът. 390 00:29:23,220 --> 00:29:25,388 Сериозно е, Еди. 391 00:29:25,472 --> 00:29:27,472 Хайде да помълчим. 392 00:29:28,683 --> 00:29:30,683 Тихо. 393 00:29:34,564 --> 00:29:39,361 Онзи ксило... ксин... или каквото там, какво искаше от теб? 394 00:29:39,444 --> 00:29:42,781 Иска от нас нещо, което имаме. 395 00:29:42,864 --> 00:29:47,869 Имаме само тази тъпа риза, една обувка и слънчево изгаряне. 396 00:29:47,953 --> 00:29:49,538 И кодекса. 397 00:29:49,621 --> 00:29:50,747 Кое? 398 00:29:50,830 --> 00:29:52,830 Ще ти покажа. 399 00:29:53,625 --> 00:29:55,625 Какво правиш, по дяволите? 400 00:29:55,919 --> 00:29:59,005 Да речем, че умреш. Тогава мога да те съживя. 401 00:29:59,089 --> 00:30:00,298 Това е добре. 402 00:30:00,382 --> 00:30:03,009 Тогава нашите жизнени сили 403 00:30:03,093 --> 00:30:08,139 ще се слеят в една, наречена кодекс. 404 00:30:08,223 --> 00:30:10,016 Какъв е този кодекс? 405 00:30:10,100 --> 00:30:14,354 Това е ключ, отключващ една клетка. 406 00:30:14,437 --> 00:30:16,064 Затвора на Клинтар. 407 00:30:16,147 --> 00:30:18,066 Ще освободи нашия създател. 408 00:30:18,149 --> 00:30:19,734 Добре че не сме умирали. 409 00:30:19,818 --> 00:30:21,818 Освен онзи път. 410 00:30:24,281 --> 00:30:26,366 О, не. 411 00:30:26,741 --> 00:30:30,453 Значи ние носим това нещо. - Затова ни преследва ксенофагът. 412 00:30:31,663 --> 00:30:32,664 Какво следва? 413 00:30:32,747 --> 00:30:37,377 Тя вижда кодекса само когато симбиотът е в истинската си форма. 414 00:30:40,046 --> 00:30:41,440 Ясно. 415 00:30:41,590 --> 00:30:42,883 Не може да излизаш. 416 00:30:42,966 --> 00:30:45,427 Мога да правя това или това. 417 00:30:45,510 --> 00:30:50,473 Но ако се трансформирам изцяло, кодексът праща сигнал. 418 00:30:50,557 --> 00:30:55,145 Тя ще ни намери, ще го изтръгне и ще освободи Нул от Клинтар. 419 00:30:55,228 --> 00:30:56,813 Как да разкараме кодекса? 420 00:30:56,897 --> 00:31:01,776 Докато с теб сме живи, кодексът съществува. 421 00:31:01,860 --> 00:31:04,821 Умре ли единият, кодексът умира. - Не. 422 00:31:04,905 --> 00:31:06,905 Не ме устройва. - И мен! 423 00:31:07,699 --> 00:31:09,743 Онзи ксенофаг беше бърз. 424 00:31:09,826 --> 00:31:14,539 Скоро федералните ще ни свържат с четиримата обезглавени в Мексико. 425 00:31:14,623 --> 00:31:16,623 Давай да се махаме. - Да. 426 00:31:22,255 --> 00:31:24,299 Четири крака са повече от един. 427 00:31:24,382 --> 00:31:26,382 Кажи ми честно, 428 00:31:27,177 --> 00:31:30,263 колко бързо можеш да подкараш това нещо, 429 00:31:30,555 --> 00:31:33,099 без да го убиеш? - Ще трябва да проверим. 430 00:31:34,351 --> 00:31:37,812 Не го плаши. Не се бой, кон-кон-конче. 431 00:31:40,106 --> 00:31:41,750 Добро конче. 432 00:31:41,900 --> 00:31:43,026 Ей. 433 00:31:43,109 --> 00:31:45,109 Добро конче. 434 00:31:46,071 --> 00:31:48,532 Изненада, конче! 435 00:31:49,241 --> 00:31:51,241 Страхотно конче! 436 00:31:59,292 --> 00:32:01,292 Давай. 437 00:32:09,886 --> 00:32:11,304 Яхай ме, каубой! 438 00:32:11,388 --> 00:32:13,598 Задник такъв! 439 00:32:14,015 --> 00:32:17,519 Само да сляза от коня, така ще те наритам по... 440 00:32:25,902 --> 00:32:27,946 Това се казва конска сила! 441 00:32:43,211 --> 00:32:44,438 Убежище ли? 442 00:32:44,588 --> 00:32:47,090 Не, те не търсят убежище. 443 00:32:47,924 --> 00:32:50,427 Търсят дом, който да опразнят. 444 00:32:50,510 --> 00:32:53,763 Май си гледал твърде много филми, Рекс. 445 00:32:56,641 --> 00:32:58,641 Дали? 446 00:33:04,191 --> 00:33:06,359 Той каза, че бягат. 447 00:33:06,443 --> 00:33:09,946 Не се самозалъгвай, те винаги са мигрирали. 448 00:33:10,363 --> 00:33:15,327 Метеор със симбиоти се разбива на Земята и всички оцеляват. 449 00:33:15,410 --> 00:33:17,803 Случайност? Я стига. 450 00:33:19,414 --> 00:33:21,414 Добре. 451 00:33:22,042 --> 00:33:24,042 Да ги хванем. 452 00:33:25,045 --> 00:33:28,548 Отчаяно искаш да вярваш в алтруистичните им подбуди. 453 00:33:29,883 --> 00:33:31,883 Това те прави опасна. 454 00:33:41,478 --> 00:33:44,523 Прихванахме спешен сигнал от еърбъс край Мексико, 455 00:33:44,606 --> 00:33:46,733 че човек скочил над Секвоя. 456 00:33:48,235 --> 00:33:49,920 Ще вземем оспрея. 457 00:33:50,070 --> 00:33:52,070 Отваряй си очите, Пейн. 458 00:34:01,206 --> 00:34:03,206 Не си чувствам топките. 459 00:34:06,670 --> 00:34:08,670 Беше отвратително. 460 00:34:24,020 --> 00:34:26,020 Виждаме заподозрения. 461 00:34:28,525 --> 00:34:29,693 Елиминирайте го. 462 00:34:29,775 --> 00:34:32,570 Приберете симбиота. - Екип 6 се заема. 463 00:34:32,654 --> 00:34:34,654 ЧОВЕК СИМБИОТ 464 00:34:44,291 --> 00:34:46,291 Действаме. 465 00:36:21,096 --> 00:36:23,849 Не! Кодексът! - Няма да те оставя да умреш. 466 00:36:43,493 --> 00:36:45,493 Това пък откъде се взе? 467 00:36:58,341 --> 00:37:00,341 Смяна! - Разбрано. 468 00:37:08,101 --> 00:37:10,101 Да вървим! - Да! 469 00:37:48,058 --> 00:37:50,769 Какво стана? - Тук има още нещо. 470 00:37:50,852 --> 00:37:52,938 Така ли? - Той го очакваше. 471 00:37:53,021 --> 00:37:54,689 Изгубих трима души. 472 00:37:54,773 --> 00:37:56,773 Ще съберете ли проби? 473 00:37:57,984 --> 00:37:59,984 Проби ли? 474 00:38:20,173 --> 00:38:24,219 Не бяха федерални, а от специалните сили. 475 00:38:24,302 --> 00:38:26,513 Искаха да ни убият. - Да. 476 00:38:26,596 --> 00:38:30,225 Направо чудно, сега ни гонят ченгетата, 477 00:38:30,308 --> 00:38:35,480 американската армия и някакво същество от пъкъла. 478 00:38:36,398 --> 00:38:41,611 Видях кървава струя от лице на извънземно. 479 00:38:51,413 --> 00:38:52,914 Убих човек. 480 00:38:52,998 --> 00:38:55,167 Не ти дадоха избор. 481 00:38:56,418 --> 00:38:58,086 Ти не ми даде избор. 482 00:38:58,170 --> 00:39:00,755 Не можах да те стигна. - Не в бързеите. 483 00:39:00,839 --> 00:39:04,426 Преди година открадна живота ми. - Заедно сме цяла година? 484 00:39:04,509 --> 00:39:08,680 Една дълга година. До Ню Йорк си кротувай, за да останеш жив. 485 00:39:20,066 --> 00:39:22,066 Искаме да се покажеш. 486 00:39:26,031 --> 00:39:28,241 Онова създание, за което говореше, 487 00:39:29,075 --> 00:39:31,075 вече е тук. 488 00:39:33,038 --> 00:39:35,038 Уби няколко души. 489 00:40:01,983 --> 00:40:03,983 Колко е красив. 490 00:40:24,214 --> 00:40:26,214 Долавям... 491 00:40:27,592 --> 00:40:30,470 Долавям свои. 492 00:40:36,977 --> 00:40:38,562 И все пак 493 00:40:38,645 --> 00:40:43,650 търсеният от Нул не е тук. 494 00:40:47,237 --> 00:40:49,237 Какво търси той? 495 00:40:52,492 --> 00:40:54,492 Черния. 496 00:40:54,786 --> 00:40:59,082 Симбиотът на Брок ли? - Само той носи кодекс. 497 00:41:01,418 --> 00:41:05,630 Нул е краят. 498 00:41:13,054 --> 00:41:15,054 Трябва ти костюм. 499 00:41:15,348 --> 00:41:17,559 Още ли се тревожиш да не настине? 500 00:41:18,226 --> 00:41:21,563 Венъм държи ключа към свободата на Нул. 501 00:41:21,646 --> 00:41:25,692 Той не бива да го получи. - Или вашият вид ще бъде избит. 502 00:41:27,152 --> 00:41:29,152 Ти. 503 00:41:29,863 --> 00:41:31,798 И ти. 504 00:41:31,948 --> 00:41:33,759 И... 505 00:41:33,909 --> 00:41:35,909 ти. 506 00:41:37,537 --> 00:41:40,706 Всичко, всички. 507 00:41:40,789 --> 00:41:43,083 Как да спрем онова горе да дойде тук? 508 00:41:43,167 --> 00:41:45,167 Не можете. 509 00:41:46,045 --> 00:41:48,672 Той е по-стар от вселената. 510 00:41:48,964 --> 00:41:51,258 Нуждае се от ключа. 511 00:41:51,926 --> 00:41:56,639 И всичко ще свърши. 512 00:41:59,642 --> 00:42:01,977 Как да му попречим да го вземе? 513 00:42:02,061 --> 00:42:06,482 Щом симбиотът и гостоприемникът са живи, 514 00:42:07,149 --> 00:42:10,277 значи и кодексът е жив. 515 00:42:12,112 --> 00:42:14,048 Ако единият умре? 516 00:42:14,198 --> 00:42:16,008 Кодексът умира. 517 00:42:16,158 --> 00:42:18,285 Кодексът умира. 518 00:42:20,037 --> 00:42:22,498 Не говориш сериозно. - Напротив. 519 00:42:22,581 --> 00:42:26,335 Само унищоженият кодекс не може да бъде взет, нали? 520 00:42:27,962 --> 00:42:29,129 На теб говоря. 521 00:42:29,213 --> 00:42:30,464 Да го унищожите? 522 00:42:30,548 --> 00:42:32,258 Та ние едва започваме. 523 00:42:32,341 --> 00:42:34,341 Загинаха мои хора. 524 00:42:35,553 --> 00:42:38,389 Иде нещо, което не може да бъде победено. 525 00:42:39,265 --> 00:42:42,101 Слагам край. - Науката изисква жертви. 526 00:42:42,184 --> 00:42:44,161 Теди. 527 00:42:44,311 --> 00:42:46,188 Това е нещо сериозно. 528 00:42:46,272 --> 00:42:48,272 Послушай я. 529 00:43:33,027 --> 00:43:35,529 Чувала ли си се със семейството си? 530 00:43:37,948 --> 00:43:39,948 Наред ли е всичко? 531 00:43:43,621 --> 00:43:45,621 Да. 532 00:43:47,625 --> 00:43:50,544 Надушвам мокро куче и найденички! 533 00:43:50,628 --> 00:43:52,563 Здрасти, приятел. 534 00:43:52,713 --> 00:43:54,713 Добре ли си? 535 00:43:55,925 --> 00:43:57,925 Не съм добре. 536 00:43:58,844 --> 00:44:00,654 Там е доста диво. 537 00:44:00,804 --> 00:44:02,389 Така си е. - Да. 538 00:44:02,473 --> 00:44:03,783 Гладен ли си? 539 00:44:03,933 --> 00:44:05,159 Да. 540 00:44:05,309 --> 00:44:07,203 Идвай тогава. 541 00:44:07,353 --> 00:44:08,187 Благодаря. 542 00:44:08,270 --> 00:44:10,397 Това е жена ми Нова Луна. 543 00:44:10,481 --> 00:44:11,499 Здравейте. 544 00:44:11,649 --> 00:44:14,735 Това са децата ми Ехо и Лист. 545 00:44:14,818 --> 00:44:16,862 Цял живот психотерапия. - Стига. 546 00:44:18,531 --> 00:44:23,285 Я стига, какви хубави деца. 547 00:44:24,203 --> 00:44:26,203 А това е Син. 548 00:44:26,831 --> 00:44:28,666 Той е... - Куче. 549 00:44:28,749 --> 00:44:30,501 Аз съм Мартин. 550 00:44:30,584 --> 00:44:32,478 Здрасти, Мартин. 551 00:44:32,628 --> 00:44:33,462 Аз съм Еди. 552 00:44:33,546 --> 00:44:35,422 Приятно ми е. - И на мен. 553 00:44:35,506 --> 00:44:39,426 Заповядай, седни. - Благодаря. 554 00:44:39,927 --> 00:44:41,927 За бога. 555 00:44:42,763 --> 00:44:44,763 Така. 556 00:44:46,058 --> 00:44:48,978 В тази чиния няма трупове. Намасте! 557 00:44:49,061 --> 00:44:50,104 Благодаря. 558 00:44:50,187 --> 00:44:52,187 Твърдо не! 559 00:44:52,773 --> 00:44:54,583 Леле. 560 00:44:54,733 --> 00:44:56,902 Накъде си тръгнал? - За Ню Йорк. 561 00:44:56,986 --> 00:44:57,820 Уха. 562 00:44:57,903 --> 00:44:59,130 Да. - Виж ти. 563 00:44:59,280 --> 00:45:02,032 Пътят е дълъг, особено на бос крак. 564 00:45:02,449 --> 00:45:03,534 Да. 565 00:45:03,617 --> 00:45:05,786 Можем да те метнем до Вегас. 566 00:45:05,870 --> 00:45:06,745 Да. 567 00:45:06,829 --> 00:45:08,831 Много са странни, казвам ти. 568 00:45:09,331 --> 00:45:11,625 Много мило, благодаря. - Моля. 569 00:45:11,709 --> 00:45:14,670 Животът е приключение, особено с нови приятели. 570 00:45:14,753 --> 00:45:15,880 Нали? - Нали? 571 00:45:15,963 --> 00:45:21,010 Този е от стопаджиите серийни убийци от любимия ми криминален подкаст. 572 00:45:21,760 --> 00:45:23,345 Не сега, мила. 573 00:45:23,429 --> 00:45:25,681 Защо социалните още не ни прибират? 574 00:45:26,432 --> 00:45:29,268 Шегува се. 575 00:45:29,351 --> 00:45:30,327 Не. 576 00:45:30,477 --> 00:45:32,477 Моля те. 577 00:45:33,314 --> 00:45:35,691 Караме по Извънземната магистрала. 578 00:45:35,774 --> 00:45:36,609 По кое? 579 00:45:36,692 --> 00:45:39,195 По пътя до Зона 51. 580 00:45:39,486 --> 00:45:43,741 Може да зърнем някое извънземно, преди да са затворили. 581 00:45:43,824 --> 00:45:45,826 Цял живот мечтая за това. 582 00:45:45,910 --> 00:45:47,411 Да му покажем още сега! 583 00:45:47,494 --> 00:45:49,494 Не си ли вярващ? 584 00:45:50,915 --> 00:45:52,915 Всъщност, Мартин... 585 00:45:53,709 --> 00:45:55,709 Как да се изразя... 586 00:45:57,463 --> 00:45:58,506 Такъв съм. 587 00:45:58,589 --> 00:46:02,134 Аз съм голям вярващ. 588 00:46:02,218 --> 00:46:04,468 Чак пък голям. - Сега комик ли стана? 589 00:46:04,678 --> 00:46:06,347 Не, бях в ИТ сектора. 590 00:46:06,430 --> 00:46:07,473 Така ли? - Да. 591 00:46:07,556 --> 00:46:10,351 Много яко. - Благодаря. 592 00:46:10,434 --> 00:46:14,063 Дано не останеш разочарован 593 00:46:14,146 --> 00:46:18,359 и ако намериш извънземен, 594 00:46:19,235 --> 00:46:22,988 дано да е добър, а не... 595 00:46:24,615 --> 00:46:26,615 някой лош... 596 00:46:27,409 --> 00:46:28,369 такъв. 597 00:46:28,452 --> 00:46:30,452 Да. 598 00:46:31,455 --> 00:46:34,917 Мога да позная тъмната сила, Еди. 599 00:46:44,051 --> 00:46:46,428 Жежко е тук. 600 00:46:46,512 --> 00:46:48,155 Ще свикнеш. 601 00:46:48,305 --> 00:46:50,305 Климатиците са вредни. 602 00:46:52,184 --> 00:46:54,078 Готови ли сте, семейство? 603 00:46:54,228 --> 00:46:55,329 Аха. 604 00:46:55,479 --> 00:46:56,856 Гостът готов ли е? 605 00:46:56,939 --> 00:46:58,941 Да разтърсим този кемпер. 606 00:47:00,609 --> 00:47:03,195 Наземен контрол до майор Том... 607 00:47:04,655 --> 00:47:06,365 Обичам да припявам! 608 00:47:06,448 --> 00:47:09,076 Наземен контрол до майор Том... 609 00:47:10,452 --> 00:47:11,829 Ще се гръмна. 610 00:47:11,912 --> 00:47:15,666 Протеиновите хапчета вземи и скафандъра сложи... 611 00:47:15,749 --> 00:47:18,210 Да, точно като за мен! - Десет, 612 00:47:18,294 --> 00:47:19,603 девет, 613 00:47:19,753 --> 00:47:22,965 осем, седем, шест... 614 00:47:23,048 --> 00:47:26,236 Отброяване, двигателите - старт... - ...пет, четири, 615 00:47:26,635 --> 00:47:28,846 три, две, едно. 616 00:47:28,929 --> 00:47:32,433 Запалването провери и нека Бог над теб да бди. 617 00:47:32,516 --> 00:47:35,144 Излитане. 618 00:47:35,227 --> 00:47:37,521 Еди, включи се! - Не, благодаря. 619 00:47:37,605 --> 00:47:38,606 Знаеш текста! 620 00:47:38,689 --> 00:47:42,151 Все едно сме на турне, а ти си ни групи. 621 00:47:42,234 --> 00:47:45,654 Хайде, не бъди сухар. - Не ме предизвиквай. 622 00:47:45,738 --> 00:47:49,033 Майор Том до наземен контрол. 623 00:47:49,491 --> 00:47:52,494 През вратата преминавам 624 00:47:53,412 --> 00:47:58,334 и се нося по необичаен начин. 625 00:47:58,417 --> 00:47:59,251 По-ведро! 626 00:47:59,335 --> 00:48:03,964 А звездите сякаш са съвсем различни днес. 627 00:48:04,131 --> 00:48:05,007 Защо? 628 00:48:05,090 --> 00:48:08,177 Защото ето ме... - Защо ми се случва? 629 00:48:08,260 --> 00:48:11,055 ...седнал в тенекиена кутия... - Кутия от тенекия! 630 00:48:11,138 --> 00:48:15,267 ...високо над света... 631 00:48:15,351 --> 00:48:16,519 Като вана, Еди. 632 00:48:16,602 --> 00:48:18,602 Планетата Земя е синя 633 00:48:18,854 --> 00:48:23,192 и не бих могъл да сторя нищо. 634 00:48:23,776 --> 00:48:26,862 Наземен контрол до майор Том... 635 00:48:26,946 --> 00:48:31,116 Понякога си мисля, че щяхме да сме по-щастливи, ако живеехме така. 636 00:48:31,534 --> 00:48:34,411 Вестниците се интересуват чии ризи носиш... 637 00:48:34,495 --> 00:48:36,305 Разбираш ли? 638 00:48:36,455 --> 00:48:37,373 Да. 639 00:48:37,456 --> 00:48:39,667 Време е да напуснеш капсулата... 640 00:48:39,750 --> 00:48:42,253 Знам. - ...ако смееш. 641 00:48:43,587 --> 00:48:47,424 Майор Том до наземен контрол. 642 00:48:47,508 --> 00:48:50,052 През вратата преминавам 643 00:48:51,428 --> 00:48:56,392 и се нося по необичаен начин, 644 00:48:57,184 --> 00:49:02,106 а звездите сякаш са съвсем различни днес. 645 00:49:02,189 --> 00:49:07,778 Защото ето ме, седнал в тенекиена кутия 646 00:49:08,487 --> 00:49:12,825 високо над света... 647 00:49:13,701 --> 00:49:16,014 ДОБРЕ ДОШЛИ В ЧУДНИЯ ЛАС ВЕГАС, НЕВАДА 648 00:49:44,648 --> 00:49:46,648 Обичаш ли шоколад? 649 00:49:48,068 --> 00:49:50,068 Не позволяват да ядем захар. 650 00:49:51,697 --> 00:49:53,697 Така ли? 651 00:49:54,408 --> 00:49:57,578 Имам приятел, който обожава шоколад. Благодаря. 652 00:49:57,995 --> 00:49:59,995 Много си мил. 653 00:50:03,000 --> 00:50:05,002 Не искам да видя извънземно. 654 00:50:05,586 --> 00:50:07,586 Така ли? 655 00:50:07,838 --> 00:50:09,838 Страх ме е. 656 00:50:12,426 --> 00:50:14,403 Добре. 657 00:50:14,553 --> 00:50:16,639 Няма нищо лошо да те е страх. 658 00:50:18,474 --> 00:50:20,559 Аз се страхувам 659 00:50:21,143 --> 00:50:23,143 през цялото време. 660 00:50:23,479 --> 00:50:25,479 Обещаваш ли, че няма да видя? 661 00:50:29,860 --> 00:50:31,860 Приятел. 662 00:50:32,738 --> 00:50:35,157 Извънземните не съществуват. 663 00:50:35,533 --> 00:50:36,617 Разбра ли? 664 00:50:36,700 --> 00:50:38,700 Честна дума. 665 00:50:39,912 --> 00:50:41,912 Нали? 666 00:50:48,963 --> 00:50:51,173 Постъпи правилно. 667 00:50:51,257 --> 00:50:53,300 От теб би станал добър татко. 668 00:51:07,231 --> 00:51:10,150 Двамата изминахме дълъг път. 669 00:51:11,360 --> 00:51:14,780 Чакат ни още много пътища. - Би било чудесно, нали? 670 00:51:14,864 --> 00:51:16,864 Каза ли нещо? 671 00:51:19,285 --> 00:51:22,496 Не, май сънувах. 672 00:51:28,002 --> 00:51:30,171 ИСКАМ МАЛКО КОСМОС 673 00:51:31,046 --> 00:51:33,046 Това е Ниерика. 674 00:51:33,883 --> 00:51:35,009 Ниерика ли? 675 00:51:35,092 --> 00:51:36,385 Да. 676 00:51:36,468 --> 00:51:38,429 В съзнанието ни има портал, 677 00:51:38,512 --> 00:51:43,142 който остава скрит до мига на смъртта ни. 678 00:51:45,436 --> 00:51:47,980 Шантави неща има в този свят, Еди. 679 00:51:49,648 --> 00:51:52,234 Ако си отворен за тях, ще ги видиш. 680 00:51:53,277 --> 00:51:55,277 Виждал съм ги. 681 00:51:58,574 --> 00:52:01,744 Радвам се, че не изядохме това прекрасно семейство. 682 00:52:30,231 --> 00:52:33,275 Добре дошли в града на вторите шансове. 683 00:52:50,960 --> 00:52:52,211 Благодаря. 684 00:52:52,294 --> 00:52:53,879 Всичко хубаво, приятел. 685 00:52:53,963 --> 00:52:55,339 На място, Син. 686 00:52:55,422 --> 00:52:56,549 Чао, Син. 687 00:52:56,632 --> 00:52:58,632 Вегас. 688 00:52:59,301 --> 00:53:00,719 БРОК, ЕДУАРД 689 00:53:00,803 --> 00:53:02,596 ЛАС ВЕГАС, НЕВАДА 690 00:53:02,721 --> 00:53:04,721 Слушай, искам да ги вземеш. 691 00:53:05,558 --> 00:53:07,142 Моля те. - Много са... 692 00:53:07,226 --> 00:53:10,020 Благодаря. - Тези са много удобни и стабилни, 693 00:53:10,104 --> 00:53:13,274 плюс това са с антибактериални стелки. 694 00:53:13,357 --> 00:53:16,235 Не ги вземай, по-гадни са и от сабото! 695 00:53:16,318 --> 00:53:17,878 Благодаря. 696 00:53:18,028 --> 00:53:21,866 О, скъпи, светът е див, 697 00:53:22,157 --> 00:53:24,157 но аз винаги ще помня теб... 698 00:53:28,289 --> 00:53:30,289 Сбогом, Мартин. 699 00:53:30,583 --> 00:53:34,086 Иска ми се да вярвам, че е довиждане, Еди. 700 00:53:35,379 --> 00:53:37,148 Добре, чао. 701 00:53:37,298 --> 00:53:39,298 Мартин. 702 00:53:40,676 --> 00:53:42,094 Онзи портал... 703 00:53:42,178 --> 00:53:43,721 Ниерика ли? 704 00:53:43,804 --> 00:53:45,890 Отворен е. 705 00:53:46,390 --> 00:53:48,390 Разбра ли? 706 00:53:48,893 --> 00:53:50,893 Пази се. 707 00:53:52,104 --> 00:53:53,789 Добре. 708 00:53:53,939 --> 00:53:55,939 Благодаря. 709 00:54:02,489 --> 00:54:04,489 Господи. 710 00:54:05,492 --> 00:54:07,786 Това вече е дъното. 711 00:54:16,003 --> 00:54:18,003 Имаш шоколад! 712 00:54:19,965 --> 00:54:21,965 Вкусно! 713 00:54:30,059 --> 00:54:34,271 Като стигнем Ню Йорк, искам да я видя, Еди. 714 00:54:34,563 --> 00:54:38,317 Издигната е да посреща пристигащите в Америка. 715 00:54:38,692 --> 00:54:40,152 Като теб. 716 00:54:40,236 --> 00:54:42,029 Мислиш ли, Еди? 717 00:54:42,112 --> 00:54:44,090 Знам го. 718 00:54:44,240 --> 00:54:48,118 Като оправим бъркотията, ще отидем да й кажем "здрасти". 719 00:54:48,202 --> 00:54:50,246 И ще гледаме шоу на Бродуей! 720 00:54:50,829 --> 00:54:52,829 Непременно. 721 00:54:53,499 --> 00:54:56,085 Знам колко мразиш мюзикъли. 722 00:54:57,837 --> 00:54:59,837 Ще е супер. 723 00:55:14,770 --> 00:55:16,480 Какво следва, Телма? 724 00:55:16,564 --> 00:55:18,564 Виж, Луиз, 725 00:55:18,858 --> 00:55:23,070 не знам дали 20 долара ще стигнат за някакво возило, 726 00:55:24,280 --> 00:55:28,075 а на извънземен кон повече не се качвам, 727 00:55:28,534 --> 00:55:31,328 така че явно ще крадем коли. 728 00:55:31,412 --> 00:55:32,955 Гледах "Рейнман" 729 00:55:33,038 --> 00:55:36,709 и в безкрайната ми мъдрост на небесно създание 730 00:55:36,792 --> 00:55:38,792 лесно ще преметна системата. 731 00:55:39,170 --> 00:55:42,965 Първо ротативки, после блекджек и рулетка! 732 00:55:43,048 --> 00:55:44,341 Бинго-банго! 733 00:55:44,425 --> 00:55:47,636 Луксозно возило с блутут система, климатик 734 00:55:47,720 --> 00:55:50,181 и свалящ се гюрук. 735 00:55:50,264 --> 00:55:52,433 Защото така движим ние. 736 00:55:52,516 --> 00:55:54,935 Казино "Париж" има стриктен дрескод. 737 00:55:56,562 --> 00:56:00,566 Не, това е хотел, а аз съм облечен отпускарски. 738 00:56:00,649 --> 00:56:02,067 Преоблечи се. 739 00:56:02,151 --> 00:56:04,612 Той е прав, само се виж. 740 00:56:05,988 --> 00:56:07,988 Не ме предизвиквай, приятел. 741 00:56:08,324 --> 00:56:09,408 Да помагам ли? 742 00:56:09,491 --> 00:56:11,491 Да. 743 00:56:12,828 --> 00:56:15,164 Не да го нокаутираш. Какво правиш? 744 00:56:15,247 --> 00:56:17,082 Той беше кретен. - Да, но... 745 00:56:17,166 --> 00:56:19,166 Я виж! 746 00:56:22,213 --> 00:56:24,213 Трябва да се дегизираме. 747 00:56:25,883 --> 00:56:27,360 Какво правим? 748 00:56:27,510 --> 00:56:29,320 Здрасти. - Здравей. 749 00:56:29,470 --> 00:56:31,470 Здрасти. 750 00:56:33,307 --> 00:56:34,141 Боже. 751 00:56:34,225 --> 00:56:36,225 Топло. 752 00:56:41,524 --> 00:56:44,860 Защо нокаутираш хората, какво ти става? 753 00:56:44,944 --> 00:56:46,944 Защо, за бога? 754 00:56:47,363 --> 00:56:49,532 Съжалявам, приятел. 755 00:56:49,615 --> 00:56:51,784 Много съжалявам. 756 00:56:51,867 --> 00:56:54,245 Еди! Да, бейби! 757 00:56:54,328 --> 00:56:57,289 Вече сме неузнаваеми. 758 00:56:57,706 --> 00:56:59,392 Сериозно. 759 00:56:59,542 --> 00:57:03,838 Може да станеш най-сексапилният мъж на годината, 760 00:57:03,921 --> 00:57:06,465 ако на някого изобщо му пука кой си. 761 00:57:06,549 --> 00:57:09,760 Печелил съм такива награди. - Разбира се. 762 00:57:10,970 --> 00:57:13,681 Видях онзи, който го направи. 763 00:57:13,764 --> 00:57:16,183 Ей там е под арката. 764 00:57:16,267 --> 00:57:18,267 Пиян е като свиня. 765 00:57:19,353 --> 00:57:20,938 Ние сме лоши хора. 766 00:57:21,021 --> 00:57:22,648 Такива сме! 767 00:57:22,731 --> 00:57:24,731 Ще задържим тези обувки. 768 00:57:26,151 --> 00:57:29,280 Страхотни сме и го знаем! 769 00:57:29,363 --> 00:57:30,739 Добре дошли в "Париж". 770 00:57:30,823 --> 00:57:32,116 Благодаря. - Аз благодаря. 771 00:57:32,199 --> 00:57:34,493 Не ставай. - Какво стана? 772 00:57:48,757 --> 00:57:50,718 О, да! 773 00:57:50,801 --> 00:57:54,555 Дай да учетворя тоя двайсетак. 774 00:57:54,638 --> 00:57:56,638 Какво правиш? 775 00:57:56,891 --> 00:57:58,767 Това са всичките ни пари. 776 00:57:58,851 --> 00:58:00,895 Късмет, усмихни ни се тази нощ... 777 00:58:00,978 --> 00:58:02,978 Не. 778 00:58:04,690 --> 00:58:07,484 Страшно сако! Да го изядем и да му го вземем! 779 00:58:12,031 --> 00:58:14,491 Знам, че късметът е на наша страна! 780 00:58:14,575 --> 00:58:17,995 Късметът определено не е на наша страна. 781 00:58:18,078 --> 00:58:22,373 Дори бих казал, че късметът те мрази, приятел. 782 00:58:22,457 --> 00:58:25,293 Не мога да спра сега! - Естествено. 783 00:58:25,376 --> 00:58:27,378 Какво е това чувство? - Кое? 784 00:58:27,462 --> 00:58:29,714 Сякаш всички проблеми изчезнаха! 785 00:58:29,797 --> 00:58:31,797 Винаги правя така! 786 00:58:36,596 --> 00:58:37,555 Еди. 787 00:58:37,639 --> 00:58:39,639 Трябват ми още пари. 788 00:58:41,559 --> 00:58:44,062 Нямаме повече, приятел. 789 00:58:44,145 --> 00:58:46,145 Да му се не види! 790 00:58:47,106 --> 00:58:48,775 Не умееш да губиш. 791 00:58:48,858 --> 00:58:50,858 Ти не умееш да губиш! 792 00:58:52,403 --> 00:58:54,403 Май ми счупи крака. 793 00:58:54,614 --> 00:58:56,824 Късметът е нацупена пачавра! 794 00:58:57,283 --> 00:58:59,786 Трябваше да играем на онази машина! 795 00:59:01,329 --> 00:59:03,329 Не е истина! 796 00:59:05,667 --> 00:59:07,227 Еди Брок? 797 00:59:07,377 --> 00:59:09,295 Г-жо Чен! Това не е твое. 798 00:59:09,379 --> 00:59:11,673 Съжалявам. - Еди! Г-жа Чен! 799 00:59:11,756 --> 00:59:13,675 Г-жо Чен! 800 00:59:13,758 --> 00:59:14,592 Еди, скъпи! 801 00:59:14,676 --> 00:59:17,220 Г-жа Чен! 802 00:59:17,303 --> 00:59:19,430 Ще ревна. - И аз. 803 00:59:20,723 --> 00:59:23,017 Какво става тук? 804 00:59:23,101 --> 00:59:24,978 Много си секси! - Вие също. 805 00:59:25,061 --> 00:59:26,563 Адски секси. - Винаги съм секси. 806 00:59:26,646 --> 00:59:27,480 Да. 807 00:59:27,564 --> 00:59:29,190 Тук ли е големият? - Да. 808 00:59:29,274 --> 00:59:30,417 Одобряваш ли? 809 00:59:30,567 --> 00:59:33,361 Печеля здраво и ми отпуснаха кредитна линия, 810 00:59:33,444 --> 00:59:35,154 а после и пентхауса! 811 00:59:35,238 --> 00:59:39,450 Аз пък откраднах костюма от един, който ме препика. 812 00:59:39,534 --> 00:59:41,661 Оставих го да лежи в един храст. 813 00:59:41,744 --> 00:59:43,663 Това обяснява вонята. 814 00:59:43,746 --> 00:59:47,041 Изкъпи се в стаята ми и после ще купонясваме. 815 00:59:47,125 --> 00:59:48,710 Би било страхотно. 816 00:59:48,793 --> 00:59:50,793 Има и румсървис. 817 00:59:51,921 --> 00:59:53,921 Да! 818 01:00:03,766 --> 01:00:06,102 Намерихме Брок. 819 01:00:06,186 --> 01:00:09,606 Засечен е в хотел "Париж" във Вегас. 820 01:00:09,981 --> 01:00:12,567 Шести екип попълнен ли е? - Да, сър. 821 01:00:12,859 --> 01:00:14,859 Прати ги. 822 01:00:23,870 --> 01:00:25,870 СВЪРЗВАНЕ 823 01:00:27,624 --> 01:00:28,583 ВРЪЗКА ОСЪЩЕСТВЕНА 824 01:00:28,666 --> 01:00:30,560 Шести екип е на път. 825 01:00:30,710 --> 01:00:32,710 Те ще го приберат. 826 01:00:33,379 --> 01:00:37,425 Искам контрола над програма "Империум". 827 01:00:40,011 --> 01:00:42,011 Имате го, генерале. 828 01:00:51,981 --> 01:00:55,693 Щом гръм гърми, у дома се прибери. 829 01:01:14,295 --> 01:01:15,630 Да танцуваме, бейби. 830 01:01:15,713 --> 01:01:18,091 Не. - Обожавам да танцувам! 831 01:01:18,174 --> 01:01:20,802 Луд ли си? Онова нещо ще ни намери. 832 01:01:20,885 --> 01:01:21,970 Не разваляй купона. 833 01:01:22,053 --> 01:01:24,597 Не го насърчавайте. 834 01:01:24,889 --> 01:01:27,475 Г-жо Чен, ние сме бегълци. 835 01:01:27,559 --> 01:01:30,395 Благодаря, че ни приютихте, но ще вървим. 836 01:01:30,478 --> 01:01:31,646 Не си забавен! 837 01:01:31,729 --> 01:01:33,982 Един последен танц и тръгвате. 838 01:01:34,065 --> 01:01:36,234 Никога не правим каквото искам. 839 01:01:36,317 --> 01:01:38,069 Само един малък танц. 840 01:01:38,152 --> 01:01:41,990 И подари пилетата ми. 841 01:01:43,783 --> 01:01:45,783 Да! 842 01:01:51,374 --> 01:01:53,374 Да протрием килима, г-жо Чен. 843 01:01:53,793 --> 01:01:55,793 Предавам се. 844 01:02:05,013 --> 01:02:08,474 Не, това ще ми остане пред очите! 845 01:02:12,645 --> 01:02:14,622 Може да танцуваш... 846 01:02:14,772 --> 01:02:16,858 Може да тан... 847 01:02:16,941 --> 01:02:20,695 Да се развихрим като никога досега... 848 01:02:27,869 --> 01:02:29,869 Кога сте го репетирали? 849 01:02:53,603 --> 01:02:55,603 По дяволите! 850 01:02:56,064 --> 01:02:58,064 Предупредих те! 851 01:02:59,776 --> 01:03:02,278 Без паника, тя не може да види кодекса. 852 01:03:02,362 --> 01:03:03,530 Какво е това? 853 01:03:03,613 --> 01:03:05,698 Ама че грозотия! 854 01:03:07,033 --> 01:03:09,077 Стойте много спокойно. 855 01:03:09,369 --> 01:03:11,369 Тя не вижда каквото търси. 856 01:03:20,839 --> 01:03:22,839 Бързо! 857 01:03:31,349 --> 01:03:33,349 Не закачайте Еди! - Тишина! 858 01:03:35,186 --> 01:03:36,312 Обувките ми. 859 01:03:36,396 --> 01:03:38,396 Бързо, изтеглете се! 860 01:04:01,171 --> 01:04:03,173 ИЗВЪНЗЕМНА МАГИСТРАЛА 861 01:04:10,471 --> 01:04:12,056 Зона 51. 862 01:04:12,140 --> 01:04:13,783 Да. 863 01:04:13,933 --> 01:04:15,933 Да. 864 01:04:16,728 --> 01:04:18,728 Успяхме. 865 01:04:21,482 --> 01:04:23,484 Най-сетне я виждаш, татко. 866 01:04:24,402 --> 01:04:26,402 Яко е, 867 01:04:26,696 --> 01:04:28,696 предполагам. 868 01:04:28,948 --> 01:04:30,948 Да. 869 01:04:33,119 --> 01:04:35,055 Лист. 870 01:04:35,205 --> 01:04:37,205 Къде тръгна, скъпи? 871 01:04:37,582 --> 01:04:41,419 Да видим дали няма да намерим нещо по-яко. Елате. 872 01:04:41,711 --> 01:04:42,545 Хайде. 873 01:04:42,629 --> 01:04:44,756 Добре, това ти е мечтата. 874 01:04:44,839 --> 01:04:46,839 Бързо! 875 01:04:47,258 --> 01:04:49,258 Надушвам извънземно. 876 01:04:55,016 --> 01:04:57,435 Без гостоприемника си се влошава. 877 01:04:57,810 --> 01:04:59,810 Горкият. 878 01:05:00,146 --> 01:05:02,082 Прибери го при другите. 879 01:05:02,232 --> 01:05:04,232 Долу е по-безопасно. 880 01:05:38,726 --> 01:05:41,771 Стойте наведени. Хайде. 881 01:05:50,154 --> 01:05:52,154 Добре. 882 01:05:54,659 --> 01:05:57,787 Оттам гледката ще е по-добра. 883 01:05:58,872 --> 01:06:01,166 След мен, хайде. 884 01:06:01,249 --> 01:06:03,209 Колко вълнуващо. 885 01:06:03,293 --> 01:06:05,336 Не е за вярване, че сме тук. 886 01:06:27,942 --> 01:06:29,942 Какво е това? 887 01:06:40,663 --> 01:06:42,663 Всичко е потрошено. 888 01:06:43,833 --> 01:06:45,833 Колко тъжно. 889 01:06:57,722 --> 01:06:59,722 Приятел? 890 01:07:00,183 --> 01:07:02,183 Ей, приятел. 891 01:07:04,395 --> 01:07:06,395 О, не. 892 01:07:08,274 --> 01:07:10,274 Не. 893 01:07:11,778 --> 01:07:16,032 Колко махмурлука може да има човек за един ден? 894 01:07:17,659 --> 01:07:19,659 Еди? 895 01:07:23,832 --> 01:07:25,832 Ехо? 896 01:07:27,627 --> 01:07:29,627 Те ми причиниха това. 897 01:07:31,923 --> 01:07:33,923 Мълиган? 898 01:07:34,133 --> 01:07:35,134 Защо? 899 01:07:35,218 --> 01:07:37,218 Ти си жив? 900 01:07:37,720 --> 01:07:39,720 Какво правиш тук? 901 01:07:41,516 --> 01:07:43,516 Преследват ни, Еди. 902 01:07:44,060 --> 01:07:46,521 Ти имаш онова, което иска той. 903 01:07:48,064 --> 01:07:52,026 Пази кодекса от зли ръце. 904 01:07:52,569 --> 01:07:55,947 Тук чака цяла армия симбиоти. 905 01:07:56,489 --> 01:07:58,489 Освободи ги. 906 01:07:59,075 --> 01:08:01,075 Пази го, Еди. 907 01:08:01,494 --> 01:08:03,494 Нул 908 01:08:03,746 --> 01:08:07,125 трябва да остане затворен. 909 01:08:11,796 --> 01:08:13,796 Еди, аз съм д-р Пейн. 910 01:08:15,758 --> 01:08:16,967 Къде е моят другар? 911 01:08:17,051 --> 01:08:19,051 В безопасност е. 912 01:08:19,761 --> 01:08:20,846 Страхотни новини! 913 01:08:20,930 --> 01:08:22,056 По дяволите. 914 01:08:22,140 --> 01:08:23,283 Това приключи. 915 01:08:23,433 --> 01:08:25,310 Всичко това ти се отнема. 916 01:08:25,435 --> 01:08:26,560 Лабораторията е моя. 917 01:08:26,644 --> 01:08:28,980 Не, само работиш тук. 918 01:08:29,063 --> 01:08:31,940 Или работеше. Коледа, отиваш си вкъщи. 919 01:08:32,442 --> 01:08:33,709 Ами те? 920 01:08:33,859 --> 01:08:36,946 Кодексът съществува, докато и двамата са живи. 921 01:08:37,029 --> 01:08:39,029 Всичко е наред. 922 01:08:39,657 --> 01:08:42,577 Уби един от хората ми. Връщам услугата лично. 923 01:08:42,659 --> 01:08:44,537 Изведете д-р Пейн. - Не. 924 01:08:44,621 --> 01:08:46,621 Коледа, заминавай. 925 01:08:56,882 --> 01:08:58,882 Голяма грешка. 926 01:09:04,974 --> 01:09:06,974 Огън! - Бягайте! 927 01:09:11,105 --> 01:09:13,105 Божичко! - Изтегли се! 928 01:09:13,525 --> 01:09:15,525 Бързо! 929 01:09:19,572 --> 01:09:22,033 Венъм, бягай! 930 01:09:29,582 --> 01:09:32,669 Хайде, по-живо! Изтеглете се! 931 01:09:34,754 --> 01:09:36,381 Пуснете симбиотите! 932 01:09:36,464 --> 01:09:38,464 Бързо! 933 01:09:45,931 --> 01:09:47,931 Хайде. 934 01:10:04,367 --> 01:10:06,367 Джим! 935 01:10:19,632 --> 01:10:20,800 Да действаме. 936 01:10:20,884 --> 01:10:22,884 Да я очистим! 937 01:10:55,293 --> 01:10:57,293 Хайде! 938 01:11:03,009 --> 01:11:05,009 Махни кодекса оттук. 939 01:11:12,227 --> 01:11:14,227 Натам. 940 01:11:23,947 --> 01:11:25,990 Помогни ни да се измъкнем! 941 01:11:30,203 --> 01:11:32,413 Деца, тук няма извънземни. 942 01:11:36,960 --> 01:11:38,960 Най-яките обувки! 943 01:11:40,338 --> 01:11:42,338 Какво беше това? 944 01:11:46,386 --> 01:11:48,386 Така. - По-живо! 945 01:11:56,563 --> 01:11:57,622 Тръгваме си! 946 01:11:57,772 --> 01:11:59,457 Бързо! 947 01:11:59,607 --> 01:12:01,607 По-живо! 948 01:12:03,236 --> 01:12:05,236 Татко. - Всичко е наред. 949 01:12:10,743 --> 01:12:13,621 Извънземни! Извънземно нашествие! 950 01:12:13,955 --> 01:12:15,955 Извънземно нападение! 951 01:12:24,132 --> 01:12:26,176 Майко мила! 952 01:12:31,681 --> 01:12:33,450 Излитайте! - Веднага! 953 01:12:33,600 --> 01:12:34,601 След мен! 954 01:12:34,684 --> 01:12:38,062 Бързо! По хамърите! 955 01:12:38,146 --> 01:12:40,565 Трябва да отнесем кодекса далеч. 956 01:12:43,359 --> 01:12:45,336 Това Еди ли е? - Еди е. 957 01:12:45,486 --> 01:12:47,238 Еди! 958 01:12:47,322 --> 01:12:49,322 О, не. - Еди, Еди! 959 01:12:51,826 --> 01:12:54,078 Мартин и фамилия. 960 01:12:59,000 --> 01:13:00,084 Не стойте тук. 961 01:13:00,168 --> 01:13:02,168 Тъмни сили, човече. 962 01:13:19,646 --> 01:13:21,646 Еди, ще ни помогнеш ли? 963 01:13:22,065 --> 01:13:24,776 Излъгах, извънземните съществуват. 964 01:13:25,026 --> 01:13:28,321 Най-добрият ми приятел е такъв и ще ви измъкне оттук. 965 01:13:28,404 --> 01:13:30,404 Добре. 966 01:13:31,658 --> 01:13:33,743 Не се бой. 967 01:13:34,327 --> 01:13:36,221 Здрасти. 968 01:13:36,371 --> 01:13:38,371 Приятно ми е. 969 01:13:39,415 --> 01:13:41,415 Благодаря за шоколада. 970 01:13:41,793 --> 01:13:43,793 Пак заповядай. 971 01:13:58,518 --> 01:14:00,518 Не! 972 01:14:02,981 --> 01:14:04,981 Мамо, татко! 973 01:14:12,949 --> 01:14:13,783 Татко! 974 01:14:13,867 --> 01:14:15,867 Дръжте се, деца! 975 01:14:18,454 --> 01:14:20,454 Дръжте се! 976 01:14:36,723 --> 01:14:38,975 Той искаше да ви защити. 977 01:14:39,058 --> 01:14:41,853 Ние не сме лошите! 978 01:14:45,315 --> 01:14:46,274 Ехо! Лист! 979 01:14:46,357 --> 01:14:48,193 Бебчето ми. - Мамо! 980 01:14:48,276 --> 01:14:50,276 Благодаря ти, Еди. - Моля. 981 01:14:54,449 --> 01:14:56,449 Не е истина. 982 01:15:05,918 --> 01:15:06,894 Качвайте се! 983 01:15:07,044 --> 01:15:08,212 Тичайте! 984 01:15:08,295 --> 01:15:10,295 Тичайте! 985 01:15:11,423 --> 01:15:13,423 Еди! 986 01:15:26,772 --> 01:15:28,857 Вървете и ми донесете кодекса. 987 01:15:33,320 --> 01:15:34,797 Какъв е този шум? 988 01:15:34,947 --> 01:15:36,947 Тя телефонира у дома. 989 01:15:41,745 --> 01:15:43,745 По дяволите. 990 01:16:05,310 --> 01:16:08,063 Лист! - Залегнете! Отдолу! 991 01:16:08,146 --> 01:16:10,607 Прикрийте се! Тук съм. 992 01:16:21,076 --> 01:16:23,078 Тя ни спаси. 993 01:16:24,288 --> 01:16:26,415 Само едно нещо ще ги разсее. 994 01:16:26,498 --> 01:16:28,498 Разбрано. 995 01:16:30,836 --> 01:16:32,754 Върнете ги във вана им! 996 01:16:32,838 --> 01:16:34,838 Хайде, бързо! 997 01:16:36,925 --> 01:16:39,344 Ще ги подбера, ти прати хеликоптера. 998 01:16:41,638 --> 01:16:43,640 Бързо, бързо! 999 01:16:57,070 --> 01:16:59,070 Тръгвайте! 1000 01:17:00,824 --> 01:17:04,286 Води ви ги на мушка. Изпепелете ги! 1001 01:17:28,644 --> 01:17:31,355 Върнахме се. Така, момент. 1002 01:17:31,980 --> 01:17:33,524 Бягайте! - Бързо, деца! 1003 01:17:33,607 --> 01:17:35,607 Побързай, скъпи. 1004 01:17:35,817 --> 01:17:37,817 Благодаря! 1005 01:17:38,737 --> 01:17:40,737 Извънземните са гадни! 1006 01:18:04,304 --> 01:18:06,304 Стреляйте! - Разбрано. 1007 01:18:17,901 --> 01:18:19,901 Целта елиминирана. 1008 01:18:22,656 --> 01:18:24,591 Не! 1009 01:18:24,741 --> 01:18:26,009 Томпсън пада! 1010 01:18:26,159 --> 01:18:28,159 Пада! Скачай! 1011 01:18:50,517 --> 01:18:52,517 Да му се... 1012 01:18:52,811 --> 01:18:54,811 Махай се! 1013 01:19:02,696 --> 01:19:04,256 Да довършим тук. 1014 01:19:04,406 --> 01:19:06,406 С удоволствие. 1015 01:19:11,997 --> 01:19:13,997 Лопатите на перката! 1016 01:19:35,896 --> 01:19:37,896 Тук съм. 1017 01:19:42,778 --> 01:19:44,778 Спокойно. - Приберете го. 1018 01:19:47,282 --> 01:19:49,282 Божичко. 1019 01:20:13,141 --> 01:20:15,561 Много съжалявам! Извинявай! 1020 01:20:16,186 --> 01:20:18,186 Добре. 1021 01:20:37,749 --> 01:20:39,749 Не. 1022 01:20:40,919 --> 01:20:42,919 Добре. 1023 01:20:46,800 --> 01:20:48,927 Още ли живееш мечтата на брат си? 1024 01:20:56,101 --> 01:20:58,101 Боже мой. 1025 01:21:02,065 --> 01:21:04,860 Идвам! - Татко! 1026 01:21:04,943 --> 01:21:07,279 Татко, тичай! 1027 01:21:34,806 --> 01:21:36,517 Гордея се с теб, Еди. 1028 01:21:36,600 --> 01:21:38,600 Направи го съвсем сам. 1029 01:21:39,853 --> 01:21:41,853 Е, поне отчасти. 1030 01:21:57,746 --> 01:22:00,457 Наистина бих искал да я видя. 1031 01:22:05,838 --> 01:22:07,356 Коя? 1032 01:22:07,506 --> 01:22:09,506 Статуята на свободата. 1033 01:22:10,092 --> 01:22:12,092 Да. 1034 01:22:12,886 --> 01:22:16,265 Ще я видим. 1035 01:22:16,765 --> 01:22:19,226 Ще отидем, само да се измъкнем 1036 01:22:20,477 --> 01:22:22,477 оттук. 1037 01:22:23,564 --> 01:22:25,564 Те ще продължат да прииждат. 1038 01:22:25,941 --> 01:22:28,151 Никога няма да си тръгнем оттук. 1039 01:22:39,955 --> 01:22:41,955 Е, да, но... 1040 01:22:44,084 --> 01:22:46,920 Мислех, че ще сме Смъртоносния закрилник. 1041 01:22:50,507 --> 01:22:52,507 Такива сме. 1042 01:22:53,135 --> 01:22:55,135 Това е то. 1043 01:23:05,189 --> 01:23:07,189 Да. 1044 01:23:32,090 --> 01:23:34,090 Добре. 1045 01:23:37,429 --> 01:23:39,429 Така. 1046 01:23:49,900 --> 01:23:51,900 Елате ни хванете. 1047 01:24:55,674 --> 01:24:57,359 Вървете. 1048 01:24:57,509 --> 01:24:58,861 Вървете. 1049 01:24:59,011 --> 01:25:01,011 Тръгвайте. 1050 01:25:06,268 --> 01:25:08,268 Божичко. 1051 01:25:19,114 --> 01:25:21,114 Какво правиш? 1052 01:25:23,327 --> 01:25:25,327 Никога няма да те забравя. 1053 01:25:28,707 --> 01:25:32,002 И ти не ме забравяй, Еди. 1054 01:25:32,377 --> 01:25:33,520 Не. 1055 01:25:33,670 --> 01:25:35,670 Време е. 1056 01:25:38,008 --> 01:25:40,427 Стрикланд. - Потвърдено. 1057 01:25:42,554 --> 01:25:44,554 Не. 1058 01:26:01,615 --> 01:26:03,825 Стрикланд. - Потвърдено. 1059 01:26:27,099 --> 01:26:29,393 Засега е само довиждане. 1060 01:26:48,871 --> 01:26:49,913 Не. 1061 01:26:49,997 --> 01:26:50,831 Не! 1062 01:26:50,914 --> 01:26:52,914 Не! 1063 01:27:27,576 --> 01:27:29,576 Бягайте! 1064 01:27:56,563 --> 01:27:58,563 Не, Еди! 1065 01:27:59,816 --> 01:28:00,984 Еди! 1066 01:28:01,068 --> 01:28:03,068 Божичко. 1067 01:28:51,702 --> 01:28:53,702 Ниерика. 1068 01:29:17,978 --> 01:29:19,978 Приятел. 1069 01:29:21,273 --> 01:29:23,317 Сънувах много шантав сън. 1070 01:29:30,699 --> 01:29:31,700 Приятел? 1071 01:29:31,783 --> 01:29:33,783 Той няма да се върне. 1072 01:29:41,627 --> 01:29:43,627 Но аз се нуждая от него. 1073 01:29:43,921 --> 01:29:46,131 Той не беше за това място. 1074 01:29:46,215 --> 01:29:48,215 Не можехте да го задържите 1075 01:29:48,884 --> 01:29:50,886 и той не можеше да ви задържи. 1076 01:29:52,763 --> 01:29:53,972 За храбростта ви 1077 01:29:54,056 --> 01:29:57,434 имате благодарностите на една признателна нация. 1078 01:29:59,770 --> 01:30:01,897 Еди, можете да започнете начисто. 1079 01:30:02,606 --> 01:30:06,568 Всичко случило се в Сан Франциско и през последните дни 1080 01:30:07,069 --> 01:30:09,071 е изчистено. 1081 01:30:15,494 --> 01:30:17,538 Но да сме наясно, 1082 01:30:17,996 --> 01:30:20,874 кажете ли и дума на някого за това, 1083 01:30:21,166 --> 01:30:23,544 ще прекарате остатъка от живота си 1084 01:30:23,627 --> 01:30:26,839 в най-студената и тъмна дупка. 1085 01:30:28,841 --> 01:30:30,841 Всичко хубаво, Еди. 1086 01:32:05,228 --> 01:32:07,230 Няма да те забравя, приятел. 1087 01:32:32,797 --> 01:32:36,217 ВЕНЪМ ПОСЛЕДНИЯТ ТАНЦ 1088 01:34:40,216 --> 01:34:43,719 Закрилникът ви падна. 1089 01:34:44,846 --> 01:34:47,849 Планетите ще бъдат мои. 1090 01:34:48,850 --> 01:34:51,644 Кралят в черно се пробуди. 1091 01:34:52,061 --> 01:34:54,689 Ще убия твоя свят. 1092 01:34:55,106 --> 01:34:57,942 Всички ще горят. 1093 01:34:58,317 --> 01:35:00,317 А ти... 1094 01:35:00,611 --> 01:35:02,611 ще гледаш. 1095 01:47:38,828 --> 01:47:40,830 Превод МИЛЕНА БОРИНОВА 1096 01:47:41,280 --> 01:47:44,880 subs by sub.Trader at subs.sab.bz 1097 01:48:16,574 --> 01:48:18,701 Ехо? 1098 01:48:22,996 --> 01:48:25,790 Ехо?